2 Kings 6:10
New International Version
So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.

New Living Translation
So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.

English Standard Version
And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.

New American Standard Bible
The king of Israel sent to the place about which the man of God had told him; thus he warned him, so that he guarded himself there, more than once or twice.

King James Bible
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

Holman Christian Standard Bible
Consequently, the king of Israel sent word to the place the man of God had told him about. The man of God repeatedly warned the king, so the king would be on his guard.

International Standard Version
The king of Israel confirmed the matter about which the man of God had warned him. Having been forewarned, he was able to protect himself there on more than one or two occasions.

NET Bible
So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it to be on its guard. This happened on several occasions.

GOD'S WORD® Translation
Then the king of Israel would send someone to the place that the man of God told him about. Elisha warned them so that they would be on their guard. He did this repeatedly.

Jubilee Bible 2000
Then the king of Israel sent to the place, which the man of God told him and warned him of and kept himself from there, not once nor twice.

King James 2000 Bible
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

American King James Version
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

American Standard Version
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.

Douay-Rheims Bible
And the king of Israel sent to the place which the man of God had told him, and prevented him, and looked well to himself there not once nor twice.

Darby Bible Translation
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and he was on his guard there. [That took place] not once, nor twice.

English Revised Version
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.

Webster's Bible Translation
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

World English Bible
The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.

Young's Literal Translation
and the king of Israel sendeth unto the place of which the man of God spake to him, and warned him, and he is preserved there not once nor twice.

2 Konings 6:10 Afrikaans PWL
Die koning van Yisra’el het na die plek gestuur waaroor die man van God met hom gepraat het; so het hy hom meer as een of twee keer gewaarsku sodat hy daar op sy hoede was.

2 i Mbretërve 6:10 Albanian
Prandaj mbreti i Izraelit dërgoi njerëz në vendin që njeriu i Perëndisë i kishte treguar dhe e kishte paralajmëruar të tregohej i kujdesshëm. Kështu ai u tregua vigjilent ndaj këtij vendi dhe kjo ndodhi jo vetëm një a dy herë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فارسل ملك اسرائيل الى الموضع الذي قال له عنه رجل الله وحذره منه وتحفظ هناك لا مرّة ولا مرتين.

De Künig B 6:10 Bavarian
Dyr Künig von Isryheel gschickt Speher daahin, wo s iem dyr Gotsman angöbn hiet und daa wo yr n dyrvor gwarnt hiet, und gaab bsunders Obacht. Wie dös nit grad ainmaal older zwaimaal gschaagh,

4 Царе 6:10 Bulgarian
И Израилевият цар прати до мястото, за което Божият човек му каза и го предупреди; и опази се от там не еднъж, нито дваж.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。

列 王 紀 下 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 差 人 去 窺 探   神 人 所 告 訴 所 警 戒 他 去 的 地 方 , 就 防 備 未 受 其 害 , 不 止 一 兩 次 。

列 王 紀 下 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 差 人 去 窥 探   神 人 所 告 诉 所 警 戒 他 去 的 地 方 , 就 防 备 未 受 其 害 , 不 止 一 两 次 。

2 Kings 6:10 Croatian Bible
I kralj izraelski upozori ljude na mjesto za koje mu je rekao čovjek Božji. On je upozoravao i kralj se čuvao; a bilo je to više puta.

Druhá Královská 6:10 Czech BKR
Protož posílal král Izraelský na to místo, o kterémž mu byl řekl muž Boží, a vystříhal ho, aby se ho šetřil a to nejednou ani dvakrát.

Anden Kongebog 6:10 Danish
Israels Konge sendte da Folk til det Sted, den Guds Mand havde sagt ham. Saaledes mindede han ham om at være paa sin Post der; og det gjorde han ikke een, men flere Gange.

2 Koningen 6:10 Dutch Staten Vertaling
Daarom zond de koning van Israel henen aan die plaats, waarvan hem de man Gods gezegd en hem gewaarschuwd had, en wachtte zich aldaar, niet eenmaal, noch tweemaal.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֞ח מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽל־הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁ֨ר אָֽמַר־לֹ֧ו אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים [וְהִזְהִירָהּ כ] (וְהִזְהִירֹ֖ו ק) וְנִשְׁמַ֣ר שָׁ֑ם לֹ֥א אַחַ֖ת וְלֹ֥א שְׁתָּֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
וישלח מלך ישראל אל־המקום אשר אמר־לו איש־האלהים [והזהירה כ] (והזהירו ק) ונשמר שם לא אחת ולא שתים׃

Aleppo Codex
י וישלח מלך ישראל אל המקום אשר אמר לו איש האלהים והזהירה--ונשמר שם  לא אחת ולא שתים

2 Királyok 6:10 Hungarian: Karoli
És elkülde az Izráel királya arra a helyre, a melyrõl néki az Isten embere szólott, és õt megintette volt, és vigyázott magára nem egyszer, sem kétszer.

Reĝoj 2 6:10 Esperanto
Kaj la regxo de Izrael sendis al la loko, pri kiu diris al li la homo de Dio kaj avertis lin, kaj li tie antauxgardis sin ne unu kaj ne du fojojn.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:10 Finnish: Bible (1776)
Niin lähetti siis Israelin kuningas siihen paikkaan, josta Jumalan mies oli sanonut hänelle, ja varoittanut häntä siitä, ja piti siinä vartiat; ja ei tehnyt sitä ainoasti yhtä eli kahta kertaa.

2 Rois 6:10 French: Darby
Et le roi d'Israel envoya au lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parle et l'avait averti, et il y fut garde. Cela eut lieu non pas une fois, ni deux fois.

2 Rois 6:10 French: Louis Segond (1910)
Et le roi d'Israël envoya des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.

2 Rois 6:10 French: Martin (1744)
Et le Roi d'Israël envoyait au lieu que lui disait l'homme de Dieu, et il y pourvoyait, et était sur ses gardes; ce qu'il fit plusieurs fois.

2 Koenige 6:10 German: Modernized
So sandte denn der König Israels hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes sagte, verwahrete ihn und hütete daselbst; und tat das nicht einmal oder zweimal allein.

2 Koenige 6:10 German: Luther (1912)
So sandte denn der König Israels hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes gesagt und vor dem er ihn gewarnt hatte, und war daselbst auf der Hut; und tat das nicht einmal oder zweimal allein.

2 Koenige 6:10 German: Textbibel (1899)
Darauf sandte der König von Israel hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes bezeichnet hatte. Und so warnte er ihn jedesmal, und er war dann stets auf seiner Hut an dem betreffenden Ort, und das geschah nicht nur einmal oder zweimal.

2 Re 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re d’Israele mandò gente verso il luogo che l’uomo di Dio gli aveva detto, e circa il quale l’avea premunito; e quivi si mise in guardia. Il fatto avvenne non una né due ma più volte.

2 Re 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re d’Israele mandava a quel luogo che gli avea detto l’uomo di Dio, e del quale egli l’avea avvisato, e si guardava di passar per là; e questo avvenne più d’una, e di due volte.

2 RAJA-RAJA 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu disuruhkan baginda raja orang Israel akan orang ke tempat yang dikatakan aziz Allah kepadanya sambil memberi ingat akan dia, maka dipeliharakannya dirinya dari sana bukan sekali dua kali.

열왕기하 6:10 Korean
이스라엘 왕이 하나님의 사람의 자기에게 고하여 경계한 곳으로 사람을 보내어 방비하기가 한 두번이 아닌지라

II Regum 6:10 Latin: Vulgata Clementina
Misit itaque rex Israël ad locum quem dixerat ei vir Dei, et præoccupavit eum, et observavit se ibi non semel neque bis.

Antroji Karaliø knyga 6:10 Lithuanian
Izraelio karalius pasiuntė į tą vietą, kurią jam nurodė Dievo vyras, ir saugojo ją. Taip jis saugojosi ne kartą ir ne du.

2 Kings 6:10 Maori
Na ka unga tangata te kingi o Iharaira ki te wahi i kiia ra e te tangata a te Atua ki a ia, i whakatupato ai ia i a ia; a ka honea ia i reira, ehara ano i te tuatahi, i te tuarua ranei.

2 Kongebok 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sendte Israels konge folk til det sted som den Guds mann hadde nevnt for ham og advart ham for, og han tok sig i vare der. Dette hendte ikke bare en gang, men flere ganger.

2 Reyes 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el rey de Israel envió gente al lugar que el hombre de Dios le había dicho; así que, al prevenirlo él, se cuidó de ir allí, y esto no una ni dos veces.

2 Reyes 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el rey de Israel envió gente al lugar que el hombre de Dios le había dicho; así que, al prevenirlo él, se cuidó de ir allí, y esto no una ni dos veces.

2 Reyes 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el rey de Israel envió a aquel lugar del cual el varón de Dios le había dicho y amonestado; y se guardó de allí, no una vez ni dos.

2 Reyes 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey de Israel envió á aquel lugar que el varón de Dios había dicho y amonestádole; y guardóse de allí, no una vez ni dos.

2 Reyes 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey de Israel envió a aquel lugar que el varón de Dios había dicho; de la cual le había amonestado; y se guardó de allí, no una vez ni dos.

2 Reis 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
Então o rei de Israel enviou suas tropas ao local que o homem de Deus lhe havia orientado; e assim se protegeu. Esses avisos não ocorreram uma só vez, nem duas.

2 Reis 6:10 Portugese Bible
Pelo que o rei de Israel enviou àquele lugar, de que o homem de Deus lhe falara, e de que o tinha avisado, e assim se salvou. Isso aconteceu não uma só vez, nem duas.   

2 Imparati 6:10 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul lui Israel a trimes nişte oameni să stea la pîndă spre locul pe care i -l spusese şi despre care îl înştiinţase omul lui Dumnezeu. Aceasta s'a întîmplat nu odată, nici de două ori.

4-я Царств 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его; и сберег себя там не раз и не два.

4-я Царств 6:10 Russian koi8r
И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его; и сберег себя там не раз и не два.

2 Kungaboken 6:10 Swedish (1917)
Då sände Israels konung till det ställe som gudsmannen hade angivit för honom och varnat honom för; och han tog sig till vara där. Detta skedde icke allenast en gång eller två gånger.

2 Kings 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsugo ang hari sa Israel sa dakong isinaysay sa kaniya ng lalake ng Dios at ipinagpauna sa kaniya; at siya'y lumigtas doon, na hindi miminsan o mamakalawa.

2 พงศ์กษัตริย์ 6:10 Thai: from KJV
และกษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงใช้ให้ไปยังสถานที่ซึ่งคนแห่งพระเจ้าบอกและเตือนให้ พระองค์จึงทรงระวังตัวได้ที่นั่นมิใช่เพียงครั้งสองครั้ง

2 Krallar 6:10 Turkish
İsrail Kralı adam gönderip oradaki durumu denetledi. Böylece Tanrı adamı İsrail Kralını birkaç kez uyardı. Kral da önlem aldı.

2 Caùc Vua 6:10 Vietnamese (1934)
Vậy, vua Y-sơ-ra-ên sai người đến nơi mà người Ðức Chúa Trời đã chỉ cho mình và bảo trước; người giữ lấy mình tại đó, chẳng những một hai lần.

2 Kings 6:9
Top of Page
Top of Page