2 Kings 5:3
New International Version
She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

New Living Translation
One day the girl said to her mistress, "I wish my master would go to see the prophet in Samaria. He would heal him of his leprosy."

English Standard Version
She said to her mistress, “Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.”

Berean Study Bible
She said to her mistress, “If only my master would go to the prophet who is in Samaria, he would cure him of his leprosy.”

New American Standard Bible
She said to her mistress, "I wish that my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy."

King James Bible
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

Holman Christian Standard Bible
She said to her mistress, "If only my master would go to the prophet who is in Samaria, he would cure him of his skin disease."

International Standard Version
She mentioned to her mistress, "If only my master were to visit the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

NET Bible
She told her mistress, "If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his skin disease."

GOD'S WORD® Translation
The girl told her mistress, "If only my master were with the prophet in Samaria. Then the prophet could cure him of his skin disease."

Jubilee Bible 2000
And she said unto her mistress, If my lord would ask the prophet that is in Samaria, he would remove his leprosy.

King James 2000 Bible
And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would cure him of his leprosy.

American King James Version
And she said to her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

American Standard Version
And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.

Douay-Rheims Bible
And she said to her mistress: I wish my master had been with the prophet, that is in Samaria: he would certainly have healed him of the leprosy which he hath.

Darby Bible Translation
And she said to her mistress, Oh, would that my lord were before the prophet that is in Samaria! then he would cure him of his leprosy.

English Revised Version
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.

Webster's Bible Translation
And she said to her mistress, I would that my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

World English Bible
She said to her mistress, "I wish that my lord were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy."

Young's Literal Translation
and she saith unto her mistress, 'O that my lord were before the prophet who is in Samaria; then he doth recover him from his leprosy.'

2 Konings 5:3 Afrikaans PWL
Sy het vir haar meesteres gesê: “Ek wens my meester was by die profeet wat in Shomron is, dan sou hy hom van sy melaatsheid genees.

2 i Mbretërve 5:3 Albanian
Ajo i tha zonjës së saj: "Po të mundte të shkonte zoti im te profeti që është në Samari, me siguri ky do ta shëronte nga lebra".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالت لمولاتها يا ليت سيدي امام النبي الذي في السامرة فانه كان يشفيه من برصه.

De Künig B 5:3 Bavarian
Dös gsait zo seiner Herrinn: "Mein, wenn mein Herr diend bei dönn ainn Weissagn z Samreit wär! Der kännt seinn Aussaz hailn."

4 Царе 5:3 Bulgarian
И рече на господарката си: Ако беше господарят ми при пророка, който е в Самария, и той би го изцелил от проказата му!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她對主母說:「巴不得我主人去見撒馬利亞的先知,必能治好他的大痲瘋。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她对主母说:“巴不得我主人去见撒马利亚的先知,必能治好他的大麻风。”

列 王 紀 下 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 主 母 說 : 巴 不 得 我 主 人 去 見 撒 瑪 利 亞 的 先 知 , 必 能 治 好 他 的 大 痲 瘋 。

列 王 紀 下 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 主 母 说 : 巴 不 得 我 主 人 去 见 撒 玛 利 亚 的 先 知 , 必 能 治 好 他 的 大 ? 疯 。

2 Kings 5:3 Croatian Bible
Ona reče svojoj gospodarici: "Ah, kad bi se samo moj gospodar obratio proroku koji je u Samariji! On bi ga zacijelo oslobodio gube!"

Druhá Královská 5:3 Czech BKR
Kteráž řekla paní své: Ó by pán můj dostal se k proroku, kterýž jest v Samaří, tedy on by ho uzdravil od malomocenství jeho.

Anden Kongebog 5:3 Danish
og hun sagde til sin Frue: »Gid min Herre var hos Profeten i Samaria; han vilde sikkert skille ham af med hans Spedalskhed!«

2 Koningen 5:3 Dutch Staten Vertaling
Deze zeide tot haar vrouw: Och, of mijn heer ware voor het aangezicht van den profeet, die te Samaria is, dan zou hij hem van zijn melaatsheid ontledigen.

Swete's Septuagint
ἡ δὲ εἶπεν τῇ κυρίᾳ αὐτῆς Ὄφελον ὁ κύριός μου ἐνώπιον τοῦ προφήτου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Σαμαρείᾳ, τότε ἀποσυνάξει αὐτὸν ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־גְּבִרְתָּ֔הּ אַחֲלֵ֣י אֲדֹנִ֔י לִפְנֵ֥י הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֣ר בְּשֹׁמְרֹ֑ון אָ֛ז יֶאֱסֹ֥ף אֹתֹ֖ו מִצָּרַעְתֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר אל־גברתה אחלי אדני לפני הנביא אשר בשמרון אז יאסף אתו מצרעתו׃

Aleppo Codex
ג ותאמר אל גברתה אחלי אדני לפני הנביא אשר בשמרון אז יאסף אתו מצרעתו

2 Királyok 5:3 Hungarian: Karoli
És monda ez az õ asszonyának: Vajha az én uram szembe lenne azzal a prófétával, a ki Samariában [van,] kétség nélkül meggyógyítaná õt az õ bélpoklosságából.

Reĝoj 2 5:3 Esperanto
Kaj sxi diris al sia sinjorino:Ho, se mia sinjoro estus cxe la profeto, kiu logxas en Samario! tiu forigus de li la lepron.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 5:3 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi emännällensä: o, jos minun herrani olis prophetan tykönä, joka on Samariassa, niin hän parantais hänen spitalista.

2 Rois 5:3 French: Darby
Et elle dit à sa maitresse: Oh, si mon seigneur etait devant le prophete qui est à Samarie! alors il le delivrerait de sa lepre.

2 Rois 5:3 French: Louis Segond (1910)
Et elle dit à sa maîtresse: Oh! si mon seigneur était auprès du prophète qui est à Samarie, le prophète le guérirait de sa lèpre!

2 Rois 5:3 French: Martin (1744)
Et elle dit à sa maîtresse; Je souhaiterais que mon Seigneur [se présentât] devant le Prophète qui est en Samarie, il l'aurait aussitôt délivré de sa lèpre.

2 Koenige 5:3 German: Modernized
Die sprach zu ihrer Frau: Ach, daß mein HERR wäre bei dem Propheten zu Samaria, der würde ihn von seinem Aussatz losmachen.

2 Koenige 5:3 German: Luther (1912)
Die sprach zu ihrer Frau: Ach, daß mein Herr wäre bei dem Propheten zu Samaria! der würde ihn von seinem Aussatz losmachen.

2 Koenige 5:3 German: Textbibel (1899)
Da sprach sie zu ihrer Herrin: Ach, daß mein Herr bei dem Propheten zu Samaria wäre! Der würde ihn von seinem Aussatze befreien.

2 Re 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ella disse alla sua padrona: "Oh se il mio signore potesse presentarsi al profeta ch’è a Samaria! Questi lo libererebbe dalla sua lebbra!"

2 Re 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
disse alla sua signora: Piacesse a Dio che il mio signore fosse appresso del profeta, ch’è in Samaria; egli l’avrebbe tosto liberato dalla sua lebbra.

2 RAJA-RAJA 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembahnya kepada enciknya: Jikalau kiranya tuan sahaya adalah di hadapan nabi yang di Samaria itu, niscaya disembuhkannya tuan sahaya dari pada sakit kustanya.

열왕기하 5:3 Korean
그 주모에게 이르되 `우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다 저가 그 문둥병을 고치리이다'

II Regum 5:3 Latin: Vulgata Clementina
quæ ait ad dominam suam : Utinam fuisset dominus meus ad prophetam, qui est in Samaria : profecto curasset eum a lepra, quam habet.

Antroji Karaliø knyga 5:3 Lithuanian
Kartą ji tarė savo šeimininkei: “Jei mano valdovas būtų Samarijoje, tai pranašas pagydytų jį nuo raupsų”.

2 Kings 5:3 Maori
Na ka mea tera ki tona rangatira, Aue! me i tata toku ariki ki te poropiti i Hamaria ra! katahi ano he kaiwhakaora mo tona repera.

2 Kongebok 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun sa til sin frue: Bare min herre var hos profeten i Samaria! Da skulde nok han fri ham fra hans spedalskhet.

2 Reyes 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ella dijo a su señora: ¡Ah, si mi señor estuviera con el profeta que está en Samaria! El entonces lo curaría de su lepra.

2 Reyes 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ella dijo a su señora: "¡Ah, si mi señor estuviera con el profeta que está en Samaria! El entonces lo curaría de su lepra."

2 Reyes 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
dijo a su señora: Si rogase mi señor al profeta que está en Samaria, él lo sanaría de su lepra.

2 Reyes 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo á su señora: Si rogase mi señor al profeta que está en Samaria, él lo sanaría de su lepra.

2 Reyes 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta dijo a su señora: Si rogase mi señor al profeta que está en Samaria, él lo sanaría de su lepra.

2 Reis 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
Um dia a menina sugeriu à sua patroa: “Quem me dera o meu senhor procurasse o profeta que está em Samaria! Com certeza ele o curaria da sua lepra”.

2 Reis 5:3 Portugese Bible
Disse ela a sua senhora: Oxalá que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samária! Pois este o curaria da sua lepra.   

2 Imparati 5:3 Romanian: Cornilescu
Şi ea a zis stăpînei sale: ,,Oh, dacă domnul meu ar fi la proorocul acela din Samaria, proorocul l-ar tămădui de lepra lui!``

4-я Царств 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказала она госпоже своей: о, если бы господин мой побывал у пророка, который в Самарии, то он снял бы с него проказу его!

4-я Царств 5:3 Russian koi8r
И сказала она госпоже своей: о, если бы господин мой побывал у пророка, который в Самарии, то он снял бы с него проказу его!

2 Kungaboken 5:3 Swedish (1917)
Denna sade till sin fru: »Ack att min herre vore hos profeten i Samaria, så skulle denne nog befria honom från hans spetälska!»

2 Kings 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniyang babaing panginoon. Mano nawa ang aking panginoon ay humarap sa propeta na nasa Samaria! kung magkagayo'y pagagalingin niya siya sa kaniyang ketong.

2 พงศ์กษัตริย์ 5:3 Thai: from KJV
เธอได้เรียนนายผู้หญิงของเธอว่า "อยากให้เจ้านายของดิฉันไปอยู่กับผู้พยากรณ์ผู้ซึ่งอยู่ในสะมาเรีย ท่านจะได้รักษาโรคเรื้อนของเจ้านายเสียให้หาย"

2 Krallar 5:3 Turkish
Bir gün hanımına, ‹‹Keşke efendim Samiriyedeki peygamberin yanına gitse! Peygamber onu deri hastalığından kurtarırdı›› dedi.

2 Caùc Vua 5:3 Vietnamese (1934)
Một ngày kia, nó nói với bà chủ mình rằng: Ôi! Chớ chi chúa tôi đi đến cùng ông tiên tri ở Sa-ma-ri! Người sẽ giải cứu chúa tôi khỏi bịnh phung.

2 Kings 5:2
Top of Page
Top of Page