2 Corinthians 6:8
New International Version
through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;

New Living Translation
We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander us or praise us. We are honest, but they call us impostors.

English Standard Version
through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;

Berean Study Bible
through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;

New American Standard Bible
by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;

King James Bible
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

Holman Christian Standard Bible
through glory and dishonor, through slander and good report; as deceivers yet true;

International Standard Version
through honor and dishonor; through ill repute and good repute; perceived as deceivers and yet true,

NET Bible
through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as impostors, and yet true;

Aramaic Bible in Plain English
By glory and by disgrace, by praise and by reproach, as if deceivers and true,

GOD'S WORD® Translation
as we are praised and dishonored, as we are slandered and honored, and as we use what is right to attack what is wrong and to defend the truth. We are treated as dishonest although we are honest,

Jubilee Bible 2000
through honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, and yet as men of the truth;

King James 2000 Bible
By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

American King James Version
By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

American Standard Version
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Douay-Rheims Bible
By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;

Darby Bible Translation
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;

English Revised Version
by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Webster's Bible Translation
By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

Weymouth New Testament
through honour and ignominy, through calumny and praise. We are looked upon as impostors and yet are true men;

World English Bible
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Young's Literal Translation
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;

2 Korinthiërs 6:8 Afrikaans PWL
deur eer en oneer, deur lofprysing en berisping; asof misleiers en tog waar;

2 e Koristasve 6:8 Albanian
në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:8 Armenian (Western): NT
փառքով եւ անպատուութեամբ, վատ համբաւով թէ բարի համբաւով, մոլորեցուցիչներու պէս՝ բայց ճշմարտախօսներ,

2 Corinthianoetara. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ohorez eta desohorez, fama gaitzez eta fama onez.

De Krenter B 6:8 Bavarian
Mir werdnd geert wie gschmaeht, verleumt und prisn. Als Verlaitter stöllnd s üns hin; dennert sein myr waarhaftig.

2 Коринтяни 6:8 Bulgarian
всред слава и опозорение, всред укори и похвали; [считани] като измамници, но пак истинни;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
藉著榮耀和羞辱,藉著壞名聲和好名聲;像是迷惑人的,卻是真誠的;

中文标准译本 (CSB Simplified)
藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声;像是迷惑人的,却是真诚的;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
榮耀羞辱,惡名美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
荣耀羞辱,恶名美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
榮 耀 、 羞 辱 , 惡 名 、 美 名 ; 似 乎 是 誘 惑 人 的 , 卻 是 誠 實 的 ;

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
荣 耀 、 羞 辱 , 恶 名 、 美 名 ; 似 乎 是 诱 惑 人 的 , 却 是 诚 实 的 ;

Druga poslanica Korinæanima 6:8 Croatian Bible
slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;

Druhá Korintským 6:8 Czech BKR
Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,

2 Korinterne 6:8 Danish
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;

2 Corinthiër 6:8 Dutch Staten Vertaling
Door eer en oneer, door kwaad gerucht en goed gerucht; als verleiders, en nochtans waarachtigen;

Nestle Greek New Testament 1904
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Westcott and Hort 1881
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

RP Byzantine Majority Text 2005
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς·

Greek Orthodox Church 1904
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας, ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Tischendorf 8th Edition
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

Stephanus Textus Receptus 1550
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια δοξης και ατιμιας, δια δυσφημιας και ευφημιας· ως πλανοι και αληθεις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dia doxēs kai atimias, dia dysphēmias kai euphēmias; hōs planoi kai alētheis,

dia doxes kai atimias, dia dysphemias kai euphemias; hos planoi kai aletheis,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dia doxēs kai atimias, dia dysphēmias kai euphēmias; hōs planoi kai alētheis,

dia doxes kai atimias, dia dysphemias kai euphemias; hos planoi kai aletheis,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia doxēs kai atimias dia dusphēmias kai euphēmias ōs planoi kai alētheis

dia doxEs kai atimias dia dusphEmias kai euphEmias Os planoi kai alEtheis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia doxēs kai atimias dia dusphēmias kai euphēmias ōs planoi kai alētheis

dia doxEs kai atimias dia dusphEmias kai euphEmias Os planoi kai alEtheis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia doxēs kai atimias dia dusphēmias kai euphēmias ōs planoi kai alētheis

dia doxEs kai atimias dia dusphEmias kai euphEmias Os planoi kai alEtheis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia doxēs kai atimias dia dusphēmias kai euphēmias ōs planoi kai alētheis

dia doxEs kai atimias dia dusphEmias kai euphEmias Os planoi kai alEtheis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Westcott/Hort - Transliterated
dia doxēs kai atimias dia dusphēmias kai euphēmias ōs planoi kai alētheis

dia doxEs kai atimias dia dusphEmias kai euphEmias Os planoi kai alEtheis

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia doxēs kai atimias dia dusphēmias kai euphēmias ōs planoi kai alētheis

dia doxEs kai atimias dia dusphEmias kai euphEmias Os planoi kai alEtheis

2 Korintusi 6:8 Hungarian: Karoli
Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak;

Al la korintanoj 2 6:8 Esperanto
per gloro kaj malgloro, per malbonfamo kaj bonfamo; kiel trompantoj, tamen veraj;

Toinen kirje korinttilaisille 6:8 Finnish: Bible (1776)
Kunnian kautta ja pilkan, panetuksen ja kiitoksen kautta, niinkuin vietteliät ja kuitenkin vakaat,

2 Corinthiens 6:8 French: Darby
dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommee; comme seducteurs, et veritables;

2 Corinthiens 6:8 French: Louis Segond (1910)
au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

2 Corinthiens 6:8 French: Martin (1744)
Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.

2 Korinther 6:8 German: Modernized
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig;

2 Korinther 6:8 German: Luther (1912)
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;

2 Korinther 6:8 German: Textbibel (1899)
durch Ehre und Schande, durch böse und gute Nachrede: als die da trügen und doch wahr sind,

2 Corinzi 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;

2 Corinzi 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;

2 KOR 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan kemuliaan dan kehinaan, dengan umpat dan puji; laksana penipu, tetapi juga benar;

2 Corinthians 6:8 Kabyle: NT
ama di teswiɛin n ccan neɣ n lɛaṛ, ama mi heddṛen fell-aɣ medden s lxiṛ neɣ s cceṛ. Nețwaḥseb d ikeddaben ɣas akken ț-țideț i d neqqaṛ,

고린도후서 6:8 Korean
영광과 욕됨으로 말미암으며 악한 이름과 아름다운 이름으로 말미암으며 속이는 자 같으나 참되고

II Corinthios 6:8 Latin: Vulgata Clementina
per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :

Korintiešiem 2 6:8 Latvian New Testament
Ar godu un negodu, ar neslavu un labu slavu, it kā viltnieki un tomēr patiesīgi; kā nepazīstami un tomēr zināmi;

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:8 Lithuanian
gerbiami ir negerbiami, šmeižiami ir giriami, laikomi apgavikais ir teisiais,

2 Corinthians 6:8 Maori
I rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano:

2 Korintierne 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,

2 Corintios 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas
en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces;

2 Corintios 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces.

2 Corintios 6:8 Spanish: Reina Valera Gómez
por honra y por deshonra, por mala fama, y por buena fama; como engañadores, pero veraces;

2 Corintios 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;

2 Corintios 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de la verdad;

2 Coríntios 6:8 Bíblia King James Atualizada Português
por honra e por desonra, por difamação e por boa reputação; tidos por desonestos, mas sendo verdadeiros;

2 Coríntios 6:8 Portugese Bible
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;   

2 Corinteni 6:8 Romanian: Cornilescu
în slavă şi în ocară, în vorbire de rău şi în vorbire de bine. Sîntem priviţi ca nişte înşelători, măcar că spunem adevărul;

2-е Коринфянам 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;

2-е Коринфянам 6:8 Russian koi8r
в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;

2 Corinthians 6:8 Shuar New Testament
Shuar shiir Enentßimturmainiakrincha, yajauch Enentßimturmainiakrincha, pΘnker chichartamainiakrincha, yajauch chichartamainiakrincha tuke Yusjai shiir wekaaji. "Wßitruiniawai" turamainiakrincha tuke nekas chichaaji.

2 Korinthierbrevet 6:8 Swedish (1917)
under ära och smälek, under ont rykte och gott rykte, såsom villolärare, då vi dock äro sannfärdiga,

2 Wakorintho 6:8 Swahili NT
Tuko tayari kupata heshima na kudharauliwa, kulaumiwa na kusifiwa. Twadhaniwa kuwa waongo, kumbe twasema kweli;

2 Mga Taga-Corinto 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat;

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:8 Tawallamat Tamajaq NT
Gǝr za nǝtiwasaɣmar wala nǝtiwalka; gǝr za nǝtawarbad wala nǝtatamal, nakkanay tidǝt a nǝmmâl, kuddeɣ as itiwattaf as ǝsǝxrǝk a nǝtagg aytedan.

2 โครินธ์ 6:8 Thai: from KJV
โดยมีเกียรติยศและไร้เกียรติยศ โดยเล่าลือกันว่าชั่วและเล่าลือกันว่าดี เหมือนถูกเขาหาว่าเป็นคนที่ล่อลวงเขาให้หลง แต่ยังเป็นคนสัตย์จริง

2 Korintliler 6:8 Turkish

2 Коринтяни 6:8 Ukrainian: NT
славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;

2 Corinthians 6:8 Uma New Testament
Nau' raruge' ba ra'une' -kai, nau' ratuntui' ba rabila' -kai, bate monoto katopobago-na Alata'ala mpu'u-kai. Ria to mpo'uli' topebagiu-kai, tapi' makono lolita-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 6:8 Vietnamese (1934)
dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;

2 Corinthians 6:7
Top of Page
Top of Page