2 Corinthians 6:14
New International Version
Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?

New Living Translation
Don't team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness?

English Standard Version
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?

Berean Study Bible
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?

New American Standard Bible
Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?

King James Bible
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

Holman Christian Standard Bible
Do not be mismatched with unbelievers. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness?

International Standard Version
Stop becoming unevenly yoked with unbelievers. What partnership can righteousness have with lawlessness? What fellowship can light have with darkness?

NET Bible
Do not become partners with those who do not believe, for what partnership is there between righteousness and lawlessness, or what fellowship does light have with darkness?

Aramaic Bible in Plain English
Do not be associates with those who are unbelievers; for what partnership has righteousness with evil, or what intimacy has light with darkness?

GOD'S WORD® Translation
Stop forming inappropriate relationships with unbelievers. Can right and wrong be partners? Can light have anything in common with darkness?

Jubilee Bible 2000
Be ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness?

King James 2000 Bible
Be you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what partnership has light with darkness?

American King James Version
Be you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness?

American Standard Version
Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?

Douay-Rheims Bible
Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?

Darby Bible Translation
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?

English Revised Version
Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?

Webster's Bible Translation
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

Weymouth New Testament
Do not come into close association with unbelievers, like oxen yoked with asses. For what is there in common between righteousness and lawlessness? Or what partnership has light with darkness?

World English Bible
Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?

Young's Literal Translation
Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking is there to righteousness and lawlessness?

2 Korinthiërs 6:14 Afrikaans PWL
Moenie saam met ongelowiges gejuk wees nie. Watter deel het onpartydige opregtheid met die oortreding van die wet en watter gemeenskap het lig met die duisternis?

2 e Koristasve 6:14 Albanian
Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç'lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تكونوا تحت نير مع غير المؤمنين. لانه اية خلطة للبر والاثم. واية شركة للنور مع الظلمة.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:14 Armenian (Western): NT
Անհաւատներուն հետ անյարիր լծակից՝՝ մի՛ ըլլաք. քանի որ ի՞նչ ընկերակցութիւն ունի արդարութիւնը անօրէնութեան հետ, ի՞նչ հաղորդութիւն ունի լոյսը խաւարին հետ,

2 Corinthianoetara. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzaiteztela infidelequin vztár: ecen cer participatione du iustitiác iniustitiarequin? eta cer communicatione arguiac ilhumbearequin.

De Krenter B 6:14 Bavarian
Beugtß enk nit mit Unglaauber unter s selbe Joch! Wie bräng myn n s Recht und Unrecht unter ainn Huet? Wie pässet s Liecht denn mit dyr Finster zamm,

2 Коринтяни 6:14 Bulgarian
Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?

歌 林 多 後 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 負 一 軛 。 義 和 不 義 有 甚 麼 相 交 呢 ? 光 明 和 黑 暗 有 甚 麼 相 通 呢 ?

歌 林 多 後 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 负 一 轭 。 义 和 不 义 有 甚 麽 相 交 呢 ? 光 明 和 黑 暗 有 甚 麽 相 通 呢 ?

Druga poslanica Korinæanima 6:14 Croatian Bible
Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?

Druhá Korintským 6:14 Czech BKR
A netáhněte jha s nevěřícími. Nebo jaký jest spolek spravedlnosti s nepravostí? A jaké obcování světla s temnostmi?

2 Korinterne 6:14 Danish
Drager ikke i ulige Aag med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?

2 Corinthiër 6:14 Dutch Staten Vertaling
Trekt niet een ander juk aan met de ongelovigen; want wat mededeel heeft de gerechtigheid met de ongerechtigheid, en wat gemeenschap heeft het licht met de duisternis?

Nestle Greek New Testament 1904
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;

Westcott and Hort 1881
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; Tίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;

Tischendorf 8th Edition
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος

Stephanus Textus Receptus 1550
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις· τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια; τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mē ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metochē dikaiosynē kai anomia, ē tis koinōnia phōti pros skotos?

Me ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metoche dikaiosyne kai anomia, e tis koinonia photi pros skotos?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mē ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metochē dikaiosynē kai anomia, ē tis koinōnia phōti pros skotos?

Me ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metoche dikaiosyne kai anomia, e tis koinonia photi pros skotos?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia ē tis koinōnia phōti pros skotos

mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia E tis koinOnia phOti pros skotos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia tis de koinōnia phōti pros skotos

mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia tis de koinOnia phOti pros skotos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia tis de koinōnia phōti pros skotos

mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia tis de koinOnia phOti pros skotos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia tis de koinōnia phōti pros skotos

mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia tis de koinOnia phOti pros skotos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:14 Westcott/Hort - Transliterated
mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia ē tis koinōnia phōti pros skotos

mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia E tis koinOnia phOti pros skotos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia ē tis koinōnia phōti pros skotos

mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia E tis koinOnia phOti pros skotos

2 Korintusi 6:14 Hungarian: Karoli
Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel?

Al la korintanoj 2 6:14 Esperanto
Ne estigxu kunjuguloj maltauxge kun nekredantoj; cxar kian partoprenon havas justeco kun maljusteco? aux kian komunajxon havas lumo kun mallumo?

Toinen kirje korinttilaisille 6:14 Finnish: Bible (1776)
Älkäät vetäkö ijestä epäuskoisten kanssa; sillä mitä oikeuden on vääryyden kanssa tekemistä? eli mitä osallisuutta on valkeudella pimeyden kanssa?

2 Corinthiens 6:14 French: Darby
Ne vous mettez pas sous un joug mal assorti avec les incredules; car quelle participation y a-t-il entre la justice et l'iniquite? ou quelle communion entre la lumiere et les tenebres?

2 Corinthiens 6:14 French: Louis Segond (1910)
Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?

2 Corinthiens 6:14 French: Martin (1744)
Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle participation y a-t-il de la justice avec l'iniquité? et quelle communication y a-t-il de la lumière avec les ténèbres?

2 Korinther 6:14 German: Modernized
Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen! Denn was hat die Gerechtigkeit für Genieß mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?

2 Korinther 6:14 German: Luther (1912)
Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?

2 Korinther 6:14 German: Textbibel (1899)
Gebet euch nicht dazu her am fremden Joch mit den Ungläubigen zu ziehen. Was haben Gerechtigkeit und Frevel für Teil an einander? oder was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?

2 Corinzi 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?

2 Corinzi 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre?

2 KOR 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu terkena kuk bersama orang yang tiada beriman; karena apakah persekutuan kebenaran dengan kejahatan? Atau bagaimanakah terang dengan gelap boleh berjodoh?

2 Corinthians 6:14 Kabyle: NT
Ur cerrket ara d wid ur nețțamen ara s Sidi Ṛebbi iwakken aț-țxedmem am nutni. Eɛni lḥeqq d lbaṭel, zemren ad cerken ? Tafat akk-d ṭṭlam, zemren ad ddukklen ?

고린도후서 6:14 Korean
너희는 믿지 않는 자와 멍에를 같이 하지 말라 의와 불법이 어찌 함께 하며 빛과 어두움이 어찌 사귀며

II Corinthios 6:14 Latin: Vulgata Clementina
Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ?

Korintiešiem 2 6:14 Latvian New Testament
Nevelciet jūgu kopā ar neticīgajiem, jo kas kopējs ir taisnībai ar netaisnību? Vai kāda sadraudzība gaismai ar tumsu?

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:14 Lithuanian
Nevilkite svetimo jungo su netikinčiais. Kas gi bendro tarp teisumo ir nusikaltimo? Ir kas bendro tarp šviesos ir tamsos?

2 Corinthians 6:14 Maori
Kei iokatia ketia koutou ki te hunga whakaponokore: no hea hoki te whakahoatanga o te tika raua ko te tutu? no hea hoki te huihuinga tahitanga o te marama ki te pouri?

2 Korintierne 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?

2 Corintios 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas
No estéis unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas?

2 Corintios 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No estén unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas?

2 Corintios 6:14 Spanish: Reina Valera Gómez
No os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas?

2 Corintios 6:14 Spanish: Reina Valera 1909
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?

2 Corintios 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No os juntéis en yugo con los incrédulos; porque ¿qué compañía tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunicación la luz con las tinieblas?

2 Coríntios 6:14 Bíblia King James Atualizada Português
Jamais vos coloqueis em jugo desigual com os descrentes. Pois o que há de comum entre a justiça e a injustiça? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?

2 Coríntios 6:14 Portugese Bible
Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?   

2 Corinteni 6:14 Romanian: Cornilescu
Nu vă înjugaţi la un jug nepotrivit cu cei necredincioşi. Căci ce legătură este între neprihănire şi fărădelege? Sau cum poate sta împreună lumina cu întunerecul?

2-е Коринфянам 6:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?

2-е Коринфянам 6:14 Russian koi8r
Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?

2 Corinthians 6:14 Shuar New Testament
Yus-shuar Yus-shuarchajai tsaninktinian Enentßimsashtiniaiti. Warφ, ┐Yusan umirna N· shuar, iwianchin umirna N· shuarjai mΘtek Enentßimiainiawak? ┐Tsßapnisha kiritjai Mßimtek ßminkiait?

2 Korinthierbrevet 6:14 Swedish (1917)
Gån icke i ok tillsammans med dem som icke tro; det bleve omaka par. Vad har väl rättfärdighet att skaffa med orättfärdighet, eller vilken gemenskap har ljus med mörker?

2 Wakorintho 6:14 Swahili NT
Msiambatane na watu wasioamini. Je, wema na uovu vyapatana kweli? Mwanga na giza vyawezaje kukaa pamoja?

2 Mga Taga-Corinto 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong makipamatok ng kabilan sa mga di nagsisisampalataya: sapagka't anong pakikisama mayroon ang katuwiran at kalikuan? o anong pakikisama mayroon ang kaliwanagan sa kadiliman?

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:14 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr tǝtasaɣam d aytedan win wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix. Manǝmmǝk as zʼasǝɣ ǝlluɣ d ǝššur, wala asǝɣ ǝnnur ǝd šiyyay?

2 โครินธ์ 6:14 Thai: from KJV
ท่านอย่าเข้าเทียมแอกกับคนที่ไม่เชื่อ เพราะว่าความชอบธรรมจะมีหุ้นส่วนอะไรกับความอธรรม และความสว่างจะเข้าสนิทกับความมืดได้อย่างไร

2 Korintliler 6:14 Turkish
İmansızlarla aynı boyunduruğa girmeyin. Çünkü doğrulukla fesadın ne ortaklığı, ışıkla karanlığın ne paydaşlığı olabilir?

2 Коринтяни 6:14 Ukrainian: NT
Не ходіть у жадному ярмі з невірними , яке бо товаришуванне праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?

2 Corinthians 6:14 Uma New Testament
Neo' -koi mposidai' -raka tauna to uma mepangala' hi Pue' Yesus. Uma ntoto natao. Ha ni'uli' -koina hibalia-wadi tauna to mpobabehi konoa Alata'ala pai' tauna to ncapuaka Alata'ala? Ha jadi' -hana baja mogalo hante bengi?

2 Coâ-rinh-toâ 6:14 Vietnamese (1934)
Chớ mang ách chung với kẻ chẳng tin. Bởi vì công bình với gian ác có hòa hiệp nhau được chăng? Sự sáng với sự tối có thông đồng nhau được chăng?

2 Corinthians 6:13
Top of Page
Top of Page