2 Corinthians 5:3
New International Version
because when we are clothed, we will not be found naked.

New Living Translation
For we will put on heavenly bodies; we will not be spirits without bodies.

English Standard Version
if indeed by putting it on we may not be found naked.

New American Standard Bible
inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.

King James Bible
If so be that being clothed we shall not be found naked.

Holman Christian Standard Bible
since, when we are clothed, we will not be found naked.

International Standard Version
Of course, if we do put it on, we will not be found without a body.

NET Bible
if indeed, after we have put on our heavenly house, we will not be found naked.

Aramaic Bible in Plain English
If also whenever we are clothed we shall not be found naked.

GOD'S WORD® Translation
After we have put it on, we won't be naked.

Jubilee Bible 2000
if so be that we shall be found clothed and not naked.

King James 2000 Bible
If so be that being clothed we shall not be found naked.

American King James Version
If so be that being clothed we shall not be found naked.

American Standard Version
if so be that being clothed we shall not be found naked.

Douay-Rheims Bible
Yet so that we be found clothed, not naked.

Darby Bible Translation
if indeed being also clothed we shall not be found naked.

English Revised Version
if so be that being clothed we shall not be found naked.

Webster's Bible Translation
If so be that being clothed we shall not be found naked.

Weymouth New Testament
if indeed having really put on a robe we shall not be found to be unclothed.

World English Bible
if so be that being clothed we will not be found naked.

Young's Literal Translation
if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,

2 Korinthiërs 5:3 Afrikaans PWL
sodat wanneer ons aangetrek is, ons nie kaal bevind mag word nie,

2 e Koristasve 5:3 Albanian
nëse do të gjindemi të veshur e jo të zhveshur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كنا لابسين لا نوجد عراة.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:3 Armenian (Western): NT
սակայն երբ զայն հագնինք՝ մերկ չգտնուինք:

2 Corinthianoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Badaric-ere baldin veztituac ez billuciac eriden bagaitez.

De Krenter B 5:3 Bavarian
Wenn üns +dö einhüllt, steen myr vor n Herrgot niemer gnacket daa.

2 Коринтяни 5:3 Bulgarian
стига само, облечени [с него], да не се намерим голи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果真的穿上,我們將來被看見時,就不是赤身的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果真的穿上,我们将来被看见时,就不是赤身的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。

歌 林 多 後 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 穿 上 , 被 遇 見 的 時 候 就 不 至 於 赤 身 了 。

歌 林 多 後 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 穿 上 , 被 遇 见 的 时 候 就 不 至 於 赤 身 了 。

Druga poslanica Korinæanima 5:3 Croatian Bible
dakako, ako se nađemo obučeni, ne goli.

Druhá Korintským 5:3 Czech BKR
Jestliže však oblečení a ne nazí nalezeni budeme.

2 Korinterne 5:3 Danish
saa sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne.

2 Corinthiër 5:3 Dutch Staten Vertaling
Zo wij ook bekleed en niet naakt zullen gevonden worden.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

Westcott and Hort 1881
εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι / ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

RP Byzantine Majority Text 2005
εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

Tischendorf 8th Edition
εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γε και {VAR1: ενδυσαμενοι } {VAR2: εκδυσαμενοι } ου γυμνοι ευρεθησομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei ge kai endysamenoi ou gymnoi heurethēsometha.

ei ge kai endysamenoi ou gymnoi heurethesometha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei ge kai endysamenoi ou gymnoi heurethēsometha.

ei ge kai endysamenoi ou gymnoi heurethesometha.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha

eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha

eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha

eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha

eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated
ei ge kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha

ei ge kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei ge kai {WH: endusamenoi } {UBS4: ekdusamenoi } ou gumnoi eurethēsometha

ei ge kai {WH: endusamenoi} {UBS4: ekdusamenoi} ou gumnoi eurethEsometha

2 Korintusi 5:3 Hungarian: Karoli
Ha ugyan felöltözötten is mezíteleneknek nem találtatunk!

Al la korintanoj 2 5:3 Esperanto
se almenaux, vestite, ni ne trovigxos nudaj.

Toinen kirje korinttilaisille 5:3 Finnish: Bible (1776)
Jos me muutoin puetettuna, ja ei alasti löydettäisiin.

2 Corinthiens 5:3 French: Darby
si toutefois, meme en etant vetus, nous ne sommes pas trouves nus.

2 Corinthiens 5:3 French: Louis Segond (1910)
si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.

2 Corinthiens 5:3 French: Martin (1744)
Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non point nus.

2 Korinther 5:3 German: Modernized
So doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.

2 Korinther 5:3 German: Luther (1912)
so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.

2 Korinther 5:3 German: Textbibel (1899)
werden wir doch nicht bloß erfunden werden, wenn wir sie anziehen.

2 Corinzi 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
se pur sarem trovati vestiti e non ignudi.

2 Corinzi 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se pur saremo trovati vestiti, e non ignudi.

2 KOR 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kami bersalut, tiadalah kami didapati bertelanjang.

2 Corinthians 5:3 Kabyle: NT
lameɛna ilaq a nili nhegga iman-nneɣ di ddunit-agi, mačči alamma tusa-d lmut a ɣ-tawi.

고린도후서 5:3 Korean
이렇게 입음은 벗은 자들로 발견되지 않으려 함이라

II Corinthios 5:3 Latin: Vulgata Clementina
si tamen vestiti, non nudi inveniamur.

Korintiešiem 2 5:3 Latvian New Testament
Un, ja būsim ietērpti, nebūsim kaili.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:3 Lithuanian
nes aprengti nebūsime nuogi.

2 Corinthians 5:3 Maori
Mehemea ia ki te whai kakahu tatou, e kore e rokohanga mai e noho tahanga ana.

2 Korintierne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så sant vi skal bli funnet iklædd, ikke nakne.

2 Corintios 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
y una vez vestidos, no seremos hallados desnudos.

2 Corintios 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y una vez vestidos, no seremos hallados desnudos.

2 Corintios 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
y si así estamos vestidos, no seremos hallados desnudos.

2 Corintios 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.

2 Corintios 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si también fuéremos hallados vestidos, y no desnudos.

2 Coríntios 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
porquanto, se de verdade estivermos vestidos, não seremos surpreendidos sem roupa.

2 Coríntios 5:3 Portugese Bible
se é que, estando vestidos, não formos achados nus.   

2 Corinteni 5:3 Romanian: Cornilescu
negreşit dacă atunci cînd vom fi îmbrăcaţi nu vom fi găsiţi desbrăcaţi de el.

2-е Коринфянам 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
только бы нам и одетым не оказаться нагими.

2-е Коринфянам 5:3 Russian koi8r
только бы нам и одетым не оказаться нагими.

2 Corinthians 5:3 Shuar New Testament
Ayashtichu ajasaij tusar, yamaram ayashtin ajastaitsar wakeraji. Pushφa N·nik yamaram ayash iin nukurmaktai tusar wakeraji.

2 Korinthierbrevet 5:3 Swedish (1917)
ty hava vi en gång iklätt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna.

2 Wakorintho 5:3 Swahili NT
Naam, tunapaswa kuvikwa namna hiyo ili tusije tukasimama mbele ya Mungu bila vazi.

2 Mga Taga-Corinto 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kung mabihisan nga kami niyaon ay hindi kami mangasusumpungang hubad.

2 โครินธ์ 5:3 Thai: from KJV
ถ้าได้สวมเช่นนั้นแล้ว เราก็จะมิได้ถูกพบเห็นว่าเปลือยเปล่าอีก

2 Korintliler 5:3 Turkish
Onu giyinirsek çıplak kalmayız.

2 Коринтяни 5:3 Ukrainian: NT
коли б тільки нам, і одягнувшись нагими не явитись.

2 Corinthians 5:3 Uma New Testament
Kakono-na, uma-ta dota mate pai' mpalahii woto-ta toi-e. Konoa-ta bona tasampei woto-ta toi hante woto-ta to bo'u toe mpai'.

2 Coâ-rinh-toâ 5:3 Vietnamese (1934)
miễn là gặp thấy chúng ta đang mặc áo, không trần truồng.

2 Corinthians 5:2
Top of Page
Top of Page