2 Corinthians 4:14
New International Version
because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you to himself.

New Living Translation
We know that God, who raised the Lord Jesus, will also raise us with Jesus and present us to himself together with you.

English Standard Version
knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.

Berean Study Bible
knowing that the One who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us with you in His presence.

New American Standard Bible
knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.

King James Bible
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

Holman Christian Standard Bible
We know that the One who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and present us with you.

International Standard Version
We know that the one who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us to God together with you.

NET Bible
We do so because we know that the one who raised up Jesus will also raise us up with Jesus and will bring us with you into his presence.

Aramaic Bible in Plain English
And we know that he who raised our Lord Yeshua shall also raise us up by Yeshua and shall bring us with you to him.

GOD'S WORD® Translation
We know that the one who brought the Lord Jesus back to life will also bring us back to life through Jesus. He will present us to God together with you.

Jubilee Bible 2000
knowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise us up also by Jesus and shall present us with you.

King James 2000 Bible
Knowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

American King James Version
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

American Standard Version
knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.

Douay-Rheims Bible
Knowing that he who raised up Jesus, will raise us up also with Jesus, and place us with you.

Darby Bible Translation
knowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present [us] with you.

English Revised Version
knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.

Webster's Bible Translation
Knowing, that he who raised the Lord Jesus, will raise us also by Jesus, and will present us with you.

Weymouth New Testament
For we know that He who raised the Lord Jesus from the dead will raise us also to be with Jesus, and will cause both us and you to stand in His own presence.

World English Bible
knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.

Young's Literal Translation
knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,

2 Korinthiërs 4:14 Afrikaans PWL
want ons weet dat Hy wat ons Meester Yeshua opgewek het, ons ook deur Yeshua sal opwek en ons saam met julle na Hom toe sal bring,

2 e Koristasve 4:14 Albanian
duke ditur se ai që ringjalli Zotin Jezus, do të na ringjallë edhe ne nëpërmjet Jezusit dhe do të na paraqesë bashkë me ju.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
عالمين ان الذي اقام الرب يسوع سيقيمنا نحن ايضا بيسوع ويحضرنا معكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:14 Armenian (Western): NT
Գիտենք թէ ա՛ն՝ որ յարուցանեց Տէր Յիսուսը, մե՛զ ալ պիտի յարուցանէ Յիսուսի միջոցով, եւ անոր պիտի ներկայացնէ՝ ձեզի հետ:

2 Corinthianoetara. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Daquigularic ecen Iesus Iauna resuscitatu duenac gu-ere Iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.

De Krenter B 4:14 Bavarian
Mir wissnd nömlich, däß dyr Herrgot, was önn Herrn Iesenn aus n Tood dyrwöckt haat, aau üns mit n Iesenn aft dyrwöckt und üns mit enk vor seinn Troon stölln gaat.

2 Коринтяни 4:14 Bulgarian
понеже знаем, че Тоя, Който е възкресил Господа Исуса, ще възкреси и нас заедно с Исуса, и ще ни представи заедно с вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為我們知道:使主耶穌復活的那一位,也要使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在他面前。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为我们知道:使主耶稣复活的那一位,也要使我们与耶稣一同复活,并且使我们和你们一起站在他面前。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。

歌 林 多 後 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
自 己 知 道 那 叫 主 耶 穌 復 活 的 , 也 必 叫 我 們 與 耶 穌 一 同 復 活 , 並 且 叫 我 們 與 你 們 一 同 站 在 他 面 前 。

歌 林 多 後 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
自 己 知 道 那 叫 主 耶 稣 复 活 的 , 也 必 叫 我 们 与 耶 稣 一 同 复 活 , 并 且 叫 我 们 与 你 们 一 同 站 在 他 面 前 。

Druga poslanica Korinæanima 4:14 Croatian Bible
Ta znamo: onaj koji je uskrisio Gospodina Isusa i nas će s Isusom uskrisiti i zajedno s vama uza se postaviti.

Druhá Korintským 4:14 Czech BKR
Vědouce, že ten, kterýž vzkřísil Pána Ježíše, i nás skrze Ježíše vzkřísí a postaví s vámi.

2 Korinterne 4:14 Danish
idet vi vide, at han, som oprejste den Herre Jesus, skal ogsaa oprejse os med Jesus og fremstille os tillige med eder.

2 Corinthiër 4:14 Dutch Staten Vertaling
Wetende, dat Hij, Die den Heere Jezus opgewekt heeft, ook ons door Jezus zal opwekken, en met ulieden daar zal stellen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ, καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ, καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειδοτες οτι ο εγειρας τον [κυριον] ιησουν και ημας συν ιησου εγερει και παραστησει συν υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειδοτες οτι ο εγειρας τον κυριον ιησουν και ημας συν ιησου εγερει και παραστησει συν υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ειδοτες οτι ο εγειρας τον κυριον ιησουν και ημας δια ιησου εγερει και παραστησει συν υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειδοτες οτι ο εγειρας τον Κυριον Ιησουν και ημας δια Ιησου εγερει, και παραστησει συν υμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειδοτες οτι ο εγειρας τον κυριον ιησουν και ημας δια ιησου εγερει και παραστησει συν υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειδοτες οτι ο εγειρας τον {VAR1: [κυριον] } {VAR2: κυριον } ιησουν και ημας συν ιησου εγερει και παραστησει συν υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eidotes hoti ho egeiras ton Kyrion Iēsoun kai hēmas syn Iēsou egerei kai parastēsei syn hymin.

eidotes hoti ho egeiras ton Kyrion Iesoun kai hemas syn Iesou egerei kai parastesei syn hymin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eidotes hoti ho egeiras ton kyrion Iēsoun kai hēmas syn Iēsou egerei kai parastēsei syn hymin.

eidotes hoti ho egeiras ton kyrion Iesoun kai hemas syn Iesou egerei kai parastesei syn hymin.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eidotes oti o egeiras ton kurion iēsoun kai ēmas sun iēsou egerei kai parastēsei sun umin

eidotes oti o egeiras ton kurion iEsoun kai Emas sun iEsou egerei kai parastEsei sun umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eidotes oti o egeiras ton kurion iēsoun kai ēmas dia iēsou egerei kai parastēsei sun umin

eidotes oti o egeiras ton kurion iEsoun kai Emas dia iEsou egerei kai parastEsei sun umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eidotes oti o egeiras ton kurion iēsoun kai ēmas dia iēsou egerei kai parastēsei sun umin

eidotes oti o egeiras ton kurion iEsoun kai Emas dia iEsou egerei kai parastEsei sun umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eidotes oti o egeiras ton kurion iēsoun kai ēmas dia iēsou egerei kai parastēsei sun umin

eidotes oti o egeiras ton kurion iEsoun kai Emas dia iEsou egerei kai parastEsei sun umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:14 Westcott/Hort - Transliterated
eidotes oti o egeiras ton [kurion] iēsoun kai ēmas sun iēsou egerei kai parastēsei sun umin

eidotes oti o egeiras ton [kurion] iEsoun kai Emas sun iEsou egerei kai parastEsei sun umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eidotes oti o egeiras ton {WH: [kurion] } {UBS4: kurion } iēsoun kai ēmas sun iēsou egerei kai parastēsei sun umin

eidotes oti o egeiras ton {WH: [kurion]} {UBS4: kurion} iEsoun kai Emas sun iEsou egerei kai parastEsei sun umin

2 Korintusi 4:14 Hungarian: Karoli
Tudván, hogy a ki feltámasztotta az Úr Jézust, Jézus által minket is feltámaszt, és veletek együtt elõállít.

Al la korintanoj 2 4:14 Esperanto
sciante, ke Tiu, kiu levis la Sinjoron Jesuo, levos nin ankaux kun Jesuo kaj prezentos nin kun vi.

Toinen kirje korinttilaisille 4:14 Finnish: Bible (1776)
Ja tiedämme sen, että joka Herran Jesuksen herätti, hän meidätkin Jesuksen kautta herättää ja asettaa meitä teidän kanssanne.

2 Corinthiens 4:14 French: Darby
sachant que celui qui a ressuscite le Seigneur Jesus, nous ressuscitera avec Jesus, et nous presentera avec vous.

2 Corinthiens 4:14 French: Louis Segond (1910)
sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence.

2 Corinthiens 4:14 French: Martin (1744)
Sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi par Jésus, et nous fera comparaître en sa présence avec vous.

2 Korinther 4:14 German: Modernized
und wissen, daß der, so den HERRN Jesum hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch.

2 Korinther 4:14 German: Luther (1912)
und wissen, daß der, so den HERRN Jesus hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch.

2 Korinther 4:14 German: Textbibel (1899)
in der Gewißheit, daß der, der den Herrn Jesus auferweckt hat, auch uns mit Jesus erwecken und samt euch darstellen wird.

2 Corinzi 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
sapendo che Colui che risuscitò il Signor Gesù, risusciterà anche noi con Gesù, e ci farà comparir con voi alla sua presenza.

2 Corinzi 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sapendo che colui che ha risuscitato il Signor Gesù, risusciterà ancora noi per Gesù, e ci farà comparire con voi.

2 KOR 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab mengetahui bahwa Allah yang sudah membangkitkan Tuhan Yesus akan membangkitkan kami juga dengan Yesus itu, dan akan menghadapkan kami dengan kamu.

2 Corinthians 4:14 Kabyle: NT
Axaṭer neẓra belli Sidi Ṛebbi i d-isseḥyan Sidna Ɛisa si ger lmegtin, a ɣ-d-isseḥyu ula d nukni akk-d Sidna Ɛisa, iwakken a ɣ issemlil yid-wen m'ara nuɣal ɣuṛ-es.

고린도후서 4:14 Korean
주 예수를 다시 살리신 이가 예수와 함께 우리도 다시 살리사 너희와 함께 그 앞에 서게 하실 줄을 아노니

II Corinthios 4:14 Latin: Vulgata Clementina
scientes quoniam qui suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit, et constituet vobiscum.

Korintiešiem 2 4:14 Latvian New Testament
Zinādami, ka Tas, kas uzmodināja Jēzu, arī mūs uzmodinās līdz ar Jēzu un nostādīs kopā ar jums.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:14 Lithuanian
žinodami, kad Tas, kuris prikėlė Viešpatį Jėzų, taip pat ir mus prikels per Jėzų ir pastatys kartu su jumis.

2 Corinthians 4:14 Maori
E matau ana hoki matou, tera te kaiwhakaara o te Ariki, o Ihu, e whakaara ano hoki i a matou me Ihu, e whakatu ngatahi ano i a matou me koutou.

2 Korintierne 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for vi vet at han som opvakte den Herre Jesus, skal også opvekke oss med Jesus og stille oss frem sammen med eder.

2 Corintios 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas
sabiendo que aquel que resucitó al Señor Jesús, a nosotros también nos resucitará con Jesús, y nos presentará juntamente con vosotros.

2 Corintios 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sabiendo que Aquél que resucitó al Señor Jesús, a nosotros también nos resucitará con Jesús, y nos presentará junto con ustedes.

2 Corintios 4:14 Spanish: Reina Valera Gómez
sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús, a nosotros también nos resucitará por Jesús, y nos presentará con vosotros.

2 Corintios 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, á nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.

2 Corintios 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, a nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.

2 Coríntios 4:14 Bíblia King James Atualizada Português
Temos certeza de que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus dentre os mortos, da mesma forma nos ressuscitará com Ele e nos apresentará convosco.

2 Coríntios 4:14 Portugese Bible
sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.   

2 Corinteni 4:14 Romanian: Cornilescu
Şi ştim că Cel ce a înviat pe Domnul Isus, ne va învia şi pe noi împreună cu Isus, şi ne va face să ne înfăţişăm împreună cu voi.

2-е Коринфянам 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами.

2-е Коринфянам 4:14 Russian koi8r
зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед [Собою] с вами.

2 Corinthians 4:14 Shuar New Testament
Yus kakarmaiti. Uunt Jesusan jakamunmayan iniantkimiayi. Incha N·nisan Jesusjai iniantamkittiaji. Tura atumjai mΘtek ni pujamunam juramkittiaji. Nusha paant nΘkaji.

2 Korinthierbrevet 4:14 Swedish (1917)
ty vi veta att han som uppväckte Herren Jesus, han skall ock uppväcka oss med Jesus och ställa oss inför sig tillsammans med eder.

2 Wakorintho 4:14 Swahili NT
Tunajua kwamba yule aliyemfufua Bwana Yesu atatufufua sisi pia pamoja na Yesu na kutuweka mbele yake pamoja nanyi.

2 Mga Taga-Corinto 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na aming nalalaman na ang bumuhay na maguli sa Panginoong Jesus ay siya ring bubuhay na maguli sa amin na kalakip ni Jesus, at ihaharap kaming kasama ninyo.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:14 Tawallamat Tamajaq NT
Id nǝssân as, Mǝššina a d-issǝnkaran Ǝmǝli Ɣaysa daɣ tamattant, a dana-d-issǝnkǝr nakkanay da nǝddew ǝd Ɣaysa, tǝzzar issǝbdǝd-ana dat-ǝs nakkanay dǝr-wan.

2 โครินธ์ 4:14 Thai: from KJV
เรารู้ว่าพระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูเจ้าคืนพระชนม์ จะทรงโปรดให้เราเป็นขึ้นมาเช่นกันโดยพระเยซู และจะทรงพาเราเข้ามาเฝ้าพร้อมกับท่านทั้งหลาย

2 Korintliler 4:14 Turkish
Çünkü Rab İsayı dirilten Tanrının, bizi de İsayla diriltip sizinle birlikte kendi önüne çıkaracağını biliyoruz.

2 Коринтяни 4:14 Ukrainian: NT
знаючи, що хто підняв Господа Ісуса, і нас через Ісуса підійме і поставить з вами.

2 Corinthians 4:14 Uma New Testament
Alata'ala mpotuwu' nculii' Pue' Yesus. Toe pai' ki'inca bate rata mpai' tempo-na napotuwu' nculii' wo'o-kai kai' dohe Pue' Yesus, pai' narumpu-kai hi nyanyoa-na, hangkaa-ngkania hante koi'.

2 Coâ-rinh-toâ 4:14 Vietnamese (1934)
vì biết rằng Ðấng đã khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại, cũng sẽ làm cho chúng tôi sống lại với Ðức Chúa Jêsus, và làm cho chúng tôi ứng hầu với anh em trước mặt Ngài.

2 Corinthians 4:13
Top of Page
Top of Page