2 Corinthians 2:2
New International Version
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?

New Living Translation
For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.

English Standard Version
For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?

Berean Study Bible
For if I grieve you, who is left to cheer me but those whom I have grieved?

New American Standard Bible
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

King James Bible
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

Holman Christian Standard Bible
For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one being hurt by me?

International Standard Version
After all, if I were to grieve you, who should make me happy but the person I am making sad?

NET Bible
For if I make you sad, who would be left to make me glad but the one I caused to be sad?

Aramaic Bible in Plain English
For if I sadden you, who will gladden me, if not the one whom I sadden?

GOD'S WORD® Translation
After all, if I had made you uncomfortable, how could you have cheered me up when you were uncomfortable?

Jubilee Bible 2000
For if I make you grieve, who is he then that shall make me glad, but the same who is grieved by me?

King James 2000 Bible
For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same who is made sorry by me?

American King James Version
For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me?

American Standard Version
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?

Douay-Rheims Bible
For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me?

Darby Bible Translation
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?

English Revised Version
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad, but he that is made sorry by me?

Webster's Bible Translation
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me?

Weymouth New Testament
For if I of all men give you pain, who then is there to gladden my heart, but the very persons to whom I give pain?

World English Bible
For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?

Young's Literal Translation
for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?

2 Korinthiërs 2:2 Afrikaans PWL
want as ek julle bedroef maak, wie is daar om my bly te maak, anders as hy wat deur my bedroef gemaak is?

2 e Koristasve 2:2 Albanian
Sepse, në qoftë se unë ju hidhëroj, kush do të më gëzojë mua, në mos ai vetë që u hidhërua prej meje?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كنت احزنكم انا فمن هو الذي يفرحني الا الذي احزنته.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ ես տրտմեցնեմ ձեզ, ա՛լ ո՞վ է որ պիտի ուրախացնէ զիս, եթէ ոչ ան՝ որ տրտմեցաւ ինձմէ:

2 Corinthianoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin nic contrista baçaitzatet, nor da ni aleguera nençaqueenic, niçaz contristatu liçatequeen bera baicen?

De Krenter B 2:2 Bavarian
Wenn i enk grad recht verdrossn haet, haettß myr ös wol kaaum ayn Freud gmacht. Dösswögn schrib i lieber; und i bin myr gwiß, däß ietz, daa wo i

2 Коринтяни 2:2 Bulgarian
Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為如果我使你們憂傷,那麼,除了我使他憂傷的那個人,誰能使我歡喜呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为如果我使你们忧伤,那么,除了我使他忧伤的那个人,谁能使我欢喜呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 我 叫 你 們 憂 愁 , 除 了 我 叫 那 憂 愁 的 人 以 外 , 誰 能 叫 我 快 樂 呢 ?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 我 叫 你 们 忧 愁 , 除 了 我 叫 那 忧 愁 的 人 以 外 , 谁 能 叫 我 快 乐 呢 ?

Druga poslanica Korinæanima 2:2 Croatian Bible
Jer ako ja vas ražalostim, a tko će mene obradovati ako ne onaj koga ja žalostim?

Druhá Korintským 2:2 Czech BKR
Nebo jestliže já vás zarmoutím, i kdo jest, ješto by mne obveselil, než ten, kterýž jest ode mne zarmoucen?

2 Korinterne 2:2 Danish
Thi dersom jeg bedrøver eder, hvem er da den, som gør mig glad, uden den, som bedrøves af mig?

2 Corinthiër 2:2 Dutch Staten Vertaling
Want indien ik ulieden bedroef, wie is het toch, die mij zal vrolijk maken, dan degene, die van mij bedroefd is geworden?

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ εγω λυπω υμας, και τις εστιν ο ευφραινων με, ει μη ο λυπουμενος εξ εμου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar egō lypō hymas, kai tis ho euphrainōn me ei mē ho lypoumenos ex emou?

ei gar ego lypo hymas, kai tis ho euphrainon me ei me ho lypoumenos ex emou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar egō lypō hymas, kai tis ho euphrainōn me ei mē ho lypoumenos ex emou?

ei gar ego lypo hymas, kai tis ho euphrainon me ei me ho lypoumenos ex emou?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

2 Korintusi 2:2 Hungarian: Karoli
Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok?

Al la korintanoj 2 2:2 Esperanto
CXar se mi vin malgxojigas, kiu do min gxojigas, krom tiu, kiu estas malgxojigata de mi?

Toinen kirje korinttilaisille 2:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos minä teidät murheeseen saatan, kukas minua ilahuttaa, vaan se, joka minulta on murheelliseksi tehty?

2 Corinthiens 2:2 French: Darby
Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me rejouit, sinon celui qui est attriste par moi?

2 Corinthiens 2:2 French: Louis Segond (1910)
Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?

2 Corinthiens 2:2 French: Martin (1744)
Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j'aurai moi-même affligé?

2 Korinther 2:2 German: Modernized
Denn so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, ohne der da von mir betrübet wird?

2 Korinther 2:2 German: Luther (1912)
Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?

2 Korinther 2:2 German: Textbibel (1899)
Denn wenn ich euch betrübe, wer soll mich noch erfreuen? wenn nicht eben der, der von mir betrübt wird?

2 Corinzi 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui che sarà stato da me contristato?

2 Corinzi 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?

2 KOR 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau aku ini mendukakan kamu, maka siapakah yang dapat menyukakan aku, melainkan orang yang sudah kudukakan itu?

2 Corinthians 2:2 Kabyle: NT
Axaṭer ma sḥezneɣ kkun, anwa ara yi-isfeṛḥen ma yella mačči d kunwi ?

고린도후서 2:2 Korean
내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 자 밖에 나를 기쁘게 하는 자가 누구냐

II Corinthios 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Si enim ego contristo vos : et quis est, qui me lætificet, nisi qui contristatur ex me ?

Korintiešiem 2 2:2 Latvian New Testament
Jo ja es jūs apbēdinu, tad kas mani iepriecinās, ja ne tas, ko es apbēdināju?

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:2 Lithuanian
O jei aš jus liūdinu, tai kas gi mane pralinksmins, jeigu ne mano nuliūdintasis?

2 Corinthians 2:2 Maori
Na, ki te whakapouri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i toku ngakau? ko ia anake e whakapouritia nei e ahau.

2 Korintierne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvis jeg gjør eder sorg, hvem er det da som gjør mig glad, uten den som jeg gjør sorg?

2 Corintios 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí?

2 Corintios 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si yo les causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquél a quien yo entristecí?

2 Corintios 2:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?

2 Corintios 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?

2 Corintios 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?

2 Coríntios 2:2 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vós, a quem eu tenho entristecido?

2 Coríntios 2:2 Portugese Bible
Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?   

2 Corinteni 2:2 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă vă întristez, dela cine să mă aştept la bucurie, dacă nu dela cel întristat de mine?

2-е Коринфянам 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

2-е Коринфянам 2:2 Russian koi8r
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

2 Corinthians 2:2 Shuar New Testament
Wi atumin K·ntuts awajkuncha, ┐yaki winia waramtikrusat? Aya atumek, wi nuik K·ntuts awajsamjarmena nuke waramtikrusminiaitrume.

2 Korinthierbrevet 2:2 Swedish (1917)
Ty om jag bedrövade eder, vem skulle då bereda mig glädje? Månne någon annan än den som genom mig hade blivit bedrövad?

2 Wakorintho 2:2 Swahili NT
Maana nikiwahuzunisha ninyi, basi, ni nani atakayenifariji? Ni walewale niliowahuzunisha!

2 Mga Taga-Corinto 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung kayo'y palulumbayin ko, sino nga ang sa akin ay magpapagalak, kundi yaong pinalulumbay ko?

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:2 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas, nak as ǝɣšada iman-nawan, awak ma di-z-isǝddǝwen, ar kawanay win as ǝɣšadaɣ iman?

2 โครินธ์ 2:2 Thai: from KJV
เพราะถ้าข้าพเจ้าทำให้พวกท่านเป็นทุกข์ ใครเล่าจะทำให้ข้าพเจ้ามีความยินดี ก็คือคนที่ข้าพเจ้าทำให้มีความทุกข์นั่นแหละ

2 Korintliler 2:2 Turkish
Çünkü sizi kederlendirirsem, keder verdiğim sizlerden başka beni kim sevindirecek?

2 Коринтяни 2:2 Ukrainian: NT
Бо коли я завдаю смутку вам, то хто мене розвеселить, як не той, хто засмучений через мене.

2 Corinthians 2:2 Uma New Testament
Apa' ane kupakasusa' nono-ni, hema lau-damo mpai' to mpotanta'u-a? Uma mpai' hema, apa' koi' to kupakasusa' nono-nie, koi' lau-di to ma'ala mpotanta'u-a.

2 Coâ-rinh-toâ 2:2 Vietnamese (1934)
vì nếu tôi làm cho anh em buồn rầu, thì thể nào tôi được trông cậy sự vui bởi kẻ mà chính tôi đã làm cho buồn rầu?

2 Corinthians 2:1
Top of Page
Top of Page