2 Corinthians 13:5
New International Version
Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you--unless, of course, you fail the test?

New Living Translation
Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you; if not, you have failed the test of genuine faith.

English Standard Version
Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test!

Berean Study Bible
Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Can’t you see for yourselves that Jesus Christ is in you—unless you actually fail the test?

New American Standard Bible
Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you-- unless indeed you fail the test?

King James Bible
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

Holman Christian Standard Bible
Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you yourselves not recognize that Jesus Christ is in you?--unless you fail the test.

International Standard Version
Keep examining yourselves to see whether you are continuing in the faith. Test yourselves! You know, don't you, that Jesus the Messiah lives in you? Could it be that you are failing the test?

NET Bible
Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you--unless, indeed, you fail the test!

Aramaic Bible in Plain English
Examine your souls, whether you stand in the faith. Tend to your souls, or are you not aware that Yeshua The Messiah is in you, and that if not, you are worthless?

GOD'S WORD® Translation
Examine yourselves to see whether you are still in the Christian faith. Test yourselves! Don't you recognize that you are people in whom Jesus Christ lives? Could it be that you're failing the test?

Jubilee Bible 2000
Examine yourselves whether ye are in the faith; prove your own selves. Do ye not know your own selves if Jesus Christ is in you? Unless ye are reprobates.

King James 2000 Bible
Examine yourselves, whether you are in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, unless you are counterfeits?

American King James Version
Examine yourselves, whether you be in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except you be reprobates?

American Standard Version
Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.

Douay-Rheims Bible
Try your own selves if you be in the faith; prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates?

Darby Bible Translation
examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates?

English Revised Version
Try your own selves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.

Webster's Bible Translation
Examine yourselves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye are reprobates?

Weymouth New Testament
Test yourselves to discover whether you are true believers: put your own selves under examination. Or do you not know that Jesus Christ is within you, unless you are insincere?

World English Bible
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don't you know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?--unless indeed you are disqualified.

Young's Literal Translation
Your own selves try ye, if ye are in the faith; your own selves prove ye; do ye not know your own selves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of?

2 Korinthiërs 13:5 Afrikaans PWL
Ondersoek julleself of julle in vertroue staan. Toets julleself. Of is julle nie bewus dat Yeshua, Die Gesalfde Een, in julle is nie? Indien nie, is julle waardeloos!

2 e Koristasve 13:5 Albanian
Analizoni veten tuaj a jeni në besim; provoni veten tuaj! A thua nuk e njihni vetveten se Jezu Krishti është në ju? Veç në qofshi të përjashtuar.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke
جربوا انفسكم هل انتم في الايمان. امتحنوا انفسكم. ام لستم تعرفون انفسكم ان يسوع المسيح هو فيكم ان لم تكونوا مرفوضين.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:5 Armenian (Western): NT
Փորձեցէ՛ք դուք ձեզ՝ թէ հաւատքին մէ՛ջն էք. քննեցէ՛ք դուք ձեզ: Չէ՞ք գիտեր դուք ձեզմէ՝ թէ Յիսուս Քրիստոս ձեր մէջն է, եթէ խոտելի չըլլաք:

2 Corinthianoetara. 13:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuen buruäc experimentaitzaçue eya fedean çaretenez, çuen buruäc phorogaitzaçue: ala eztituçue çuen buruäc eçagutzen, ecen Iesus Christ çuetan dela? baldin reprobo ezpaçarete.

De Krenter B 13:5 Bavarian
Prüefftß enk +selbn aynmaal, obß in n Glaaubn löbtß! Erfartß is nit selbn an enk, däß dyr Iesen Krist in enk ist? Sünst haettß ja de Prüeffung von +Haus aus nit bestanddn.

2 Коринтяни 13:5 Bulgarian
Изпитвайте себе си, дали сте във вярата; опитвайте себе си. Или за себе си не познавате ли че Христос е във вас, освен ако сте порицани?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們要察驗自己是否在信仰中,要考驗自己。難道你們不了解耶穌基督在你們裡面嗎?除非你們是經不起考驗的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们要察验自己是否在信仰中,要考验自己。难道你们不了解耶稣基督在你们里面吗?除非你们是经不起考验的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?

歌 林 多 後 書 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 總 要 自 己 省 察 有 信 心 沒 有 , 也 要 自 己 試 驗 。 豈 不 知 你 們 若 不 是 可 棄 絕 的 , 就 有 耶 穌 基 督 在 你 們 心 裡 麼 ?

歌 林 多 後 書 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 总 要 自 己 省 察 有 信 心 没 有 , 也 要 自 己 试 验 。 岂 不 知 你 们 若 不 是 可 弃 绝 的 , 就 有 耶 稣 基 督 在 你 们 心 里 麽 ?

Druga poslanica Korinæanima 13:5 Croatian Bible
Same sebe ispitujte, jeste li u vjeri! Same sebe provjeravajte! Zar ne spoznajete sami sebe: da je Isus Krist u vama? Inače niste pravi.

Druhá Korintským 13:5 Czech BKR
Sami sebe zkušujte, jste-li u víře; sami sebe ohledujte. Čili sami sebe neznáte, že Ježíš Kristus jest v vás? Leč jste snad zavrženi.

2 Korinterne 13:5 Danish
Ransager eder selv, om I ere i Troen; prøver eder selv! Eller erkende I ikke om eder selv, at Jesus Kristus er i eder? ellers ere I udygtige.

2 Corinthiër 13:5 Dutch Staten Vertaling
Onderzoekt uzelven, of gij in het geloof zijt, beproeft uzelven. Of kent gij uzelven niet, dat Jezus Christus in u is? tenzij dat gij enigszins verwerpelijk zijt.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.

Westcott and Hort 1881
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε. Ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτούς, ὅτι Ἰησοῦς χριστὸς ἐν ὑμῖν ἐστίν; εἰ μή τι ἀδόκιμοί ἐστε.

Greek Orthodox Church 1904
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε. ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν; εἰ μή τι ἀδόκιμοί ἐστε.

Tischendorf 8th Edition
ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε. ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; ἐστίν εἰ μή τι ἀδόκιμοί ἐστε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν ἐστίν εἰ μή τι ἀδόκιμοί ἐστε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν ει μητι αδοκιμοι εστε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι χριστος ιησους εν υμιν ει μητι αδοκιμοι εστε

Stephanus Textus Receptus 1550
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει, εαυτους δοκιμαζετε. η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι Ιησους Χριστος εν υμιν; εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν ει μητι αδοκιμοι εστε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Heautous peirazete ei este en tē pistei, heautous dokimazete; ē ouk epiginōskete heautous hoti Iēsous Christos en hymin? ei mēti adokimoi este.

Heautous peirazete ei este en te pistei, heautous dokimazete; e ouk epiginoskete heautous hoti Iesous Christos en hymin? ei meti adokimoi este.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Heautous peirazete ei este en tē pistei, heautous dokimazete; ē ouk epiginōskete heautous hoti Iēsous Christos en hymin? ei mēti adokimoi este.

Heautous peirazete ei este en te pistei, heautous dokimazete; e ouk epiginoskete heautous hoti Iesous Christos en hymin? ei meti adokimoi este.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eautous peirazete ei este en tē pistei eautous dokimazete ē ouk epiginōskete eautous oti christos iēsous en umin ei mēti adokimoi este

eautous peirazete ei este en tE pistei eautous dokimazete E ouk epiginOskete eautous oti christos iEsous en umin ei mEti adokimoi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eautous peirazete ei este en tē pistei eautous dokimazete ē ouk epiginōskete eautous oti iēsous christos en umin estin ei mē ti adokimoi este

eautous peirazete ei este en tE pistei eautous dokimazete E ouk epiginOskete eautous oti iEsous christos en umin estin ei mE ti adokimoi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eautous peirazete ei este en tē pistei eautous dokimazete ē ouk epiginōskete eautous oti iēsous christos en umin estin ei mē ti adokimoi este

eautous peirazete ei este en tE pistei eautous dokimazete E ouk epiginOskete eautous oti iEsous christos en umin estin ei mE ti adokimoi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eautous peirazete ei este en tē pistei eautous dokimazete ē ouk epiginōskete eautous oti iēsous christos en umin estin ei mē ti adokimoi este

eautous peirazete ei este en tE pistei eautous dokimazete E ouk epiginOskete eautous oti iEsous christos en umin estin ei mE ti adokimoi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:5 Westcott/Hort - Transliterated
eautous peirazete ei este en tē pistei eautous dokimazete ē ouk epiginōskete eautous oti iēsous christos en umin ei mēti adokimoi este

eautous peirazete ei este en tE pistei eautous dokimazete E ouk epiginOskete eautous oti iEsous christos en umin ei mEti adokimoi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eautous peirazete ei este en tē pistei eautous dokimazete ē ouk epiginōskete eautous oti iēsous christos en umin ei mēti adokimoi este

eautous peirazete ei este en tE pistei eautous dokimazete E ouk epiginOskete eautous oti iEsous christos en umin ei mEti adokimoi este

2 Korintusi 13:5 Hungarian: Karoli
Kísértsétek meg magatokat, ha a hitben vagytok-é? magatokat próbáljátok meg. Avagy nem ismeritek-é magatokat, hogy a Jézus Krisztus bennetek van? Kivévén, ha méltatlanok vagytok.

Al la korintanoj 2 13:5 Esperanto
Provu vin mem, cxu vi estas en la fido; ekzamenu vin mem. Aux cxu vi ne scias pri vi mem, ke Jesuo Kristo estas en vi? se ja vi ne estas malaprobindaj.

Toinen kirje korinttilaisille 13:5 Finnish: Bible (1776)
Koetelkaat teitänne, jos te olette uskossa, kokekaat teitänne: eli ettekö te itsiänne tunne, että Jesus Kristus on teissä? ellei niin ole, että te kelvottomat olette.

2 Corinthiens 13:5 French: Darby
examinez-vous vous-memes, et voyez si vous etes dans la foi; eprouvez-vous vous-memes. Ne reconnaissez-vous pas à l'egard de vous-memes que Jesus Christ est en vous? à moins que vous ne soyez des reprouves;

2 Corinthiens 13:5 French: Louis Segond (1910)
Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.

2 Corinthiens 13:5 French: Martin (1744)
Examinez-vous vous-mêmes [pour savoir] si vous êtes en la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes, [savoir] que Jésus-Christ est en vous? si ce n'est qu'en quelque sorte vous fussiez réprouvés.

2 Korinther 13:5 German: Modernized
Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.

2 Korinther 13:5 German: Luther (1912)
Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.

2 Korinther 13:5 German: Textbibel (1899)
Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst, oder erkennet ihr nicht an euch selbst, daß Christus Jesus unter euch ist? Ihr müßtet denn gar unecht sein.

2 Corinzi 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esaminate voi stessi per vedere se siete nella fede; provate voi stessi. Non riconoscete voi medesimi che Gesù Cristo è in voi? A meno che proprio siate riprovati.

2 Corinzi 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Provate voi stessi, se siete nella fede; fate sperienza di voi stessi; non vi riconoscete voi stessi, che Gesù Cristo è in voi? se già non siete riprovati.

2 KOR 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Cobalah dirimu sendiri kalau-kalau kamu ada di dalam iman, bahkan, ujilah dirimu sendiri. Atau tiadakah kamu mengetahui dirimu sendiri bahwa Yesus Kristus ada di dalam kamu? Kecuali kamu ada bercela.

2 Corinthians 13:5 Kabyle: NT
Jeṛṛbet tmeyyzem deg iman-nwen iwakken aț-țwalim ma tețțeddum s liman neɣ ala ; eɛni ur teɛqilem ara belli Ɛisa Lmasiḥ yella deg-wen ? Neɣ ahat tfeclem mi tețțujeṛbem ?

고린도후서 13:5 Korean
너희가 믿음에 있는가 너희 자신을 시험하고 너희 자신을 확증하라 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐 ? 그렇지 않으면 너희가 버리운 자니라

II Corinthios 13:5 Latin: Vulgata Clementina
Vosmetipsos tentate si estis in fide : ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est ? nisi forte reprobi estis.

Korintiešiem 2 13:5 Latvian New Testament
Pārbaudiet paši sevi, vai esat ticīgi, pārbaudiet sevi! Vai jūs sevī neatzīstat, ka Kristus ir jūsos? Ja nē, tad jūs esat neuzticīgi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 13:5 Lithuanian
Patikrinkite patys save, ar esate tikėjime. Ištirkite save! Ar nepažįstate savęs ir nežinote, kad jumyse yra Jėzus Kristus, jeigu tik nesate atmestini?

2 Corinthians 13:5 Maori
Whakamatauria iho koutou ano, mehemea ranei koutou kei roto i te whakapono; tirohia iho o koutou tohu e koutou ano. Tena ranei kahore koutou e matau ana ki a koutou ano, kei roto i a koutou a Ihu Karaiti? ki te mea ia ehara koutou i te mea akiri.

2 Korintierne 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ransak eder selv om I er i troen; prøv eder selv! Eller kjenner I ikke eder selv at Kristus Jesus er i eder? det måtte da være at I ikke holder prøve.

2 Corintios 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Poneos a prueba para ver si estáis en la fe; examinaos a vosotros mismos. ¿O no os reconocéis a vosotros mismos de que Jesucristo está en vosotros, a menos de que en verdad no paséis la prueba?

2 Corintios 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pónganse a prueba para ver si están en la fe. Examínense a sí mismos. ¿O no se reconocen a ustedes mismos de que Jesucristo está en ustedes, a menos de que en verdad no pasen la prueba?

2 Corintios 13:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿No os conocéis a vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros, a menos que seáis reprobados?

2 Corintios 13:5 Spanish: Reina Valera 1909
Examinaos á vosotros mismos si estáis en fe; probaos á vosotros mismos. ¿No os conocéis á vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros? si ya no sois reprobados.

2 Corintios 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿No os conocéis a vosotros mismos, si Jesús, el Cristo, está en vosotros? Si ya no sois reprobados.

2 Coríntios 13:5 Bíblia King James Atualizada Português
Examinai, portanto, a vós mesmos, a fim de verificar se estais realmente na fé. Provai a vós mesmos. Ou não percebeis que Jesus Cristo está em vós? A não ser que já estejais reprovados.

2 Coríntios 13:5 Portugese Bible
Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.   

2 Corinteni 13:5 Romanian: Cornilescu
Pe voi înşivă încercaţi-vă dacă sînteţi în credinţă. Pe voi înşivă cercaţi-vă. Nu recunoaşteţi voi că Isus Hristos este în voi? Afară numai dacă sînteţi lepădaţi.

2-е Коринфянам 13:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.

2-е Коринфянам 13:5 Russian koi8r
Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.

2 Corinthians 13:5 Shuar New Testament
Nekas Y·san umirniuashitiaj tusarum nekamatarum. Iimiastarum. Antar Yus-shuarchaitkiurmeka Jesukrφstu Atumφ Enentßin pujurtama nu nekaattarme.

2 Korinthierbrevet 13:5 Swedish (1917)
Rannsaken eder själva, huruvida I ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller kännen I icke med eder själva att Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så hållen I ej provet.

2 Wakorintho 13:5 Swahili NT
Jichunguzeni ninyi wenyewe mpate kujua kama kweli mnayo imani. Jichunguzeni ninyi wenyewe. Je, hamjui kwamba Kristo Yesu yumo ndani yenu? Kama sivyo, basi ninyi mmeshindwa.

2 Mga Taga-Corinto 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyasatin ninyo ang inyong sarili, kung kayo'y nangasa pananampalataya; subukin ninyo ang inyong sarili. Hindi baga ninyo nalalaman sa ganang inyong sarili, na si Jesucristo ay nasa inyo? maliban na nga kung kayo'y itinakuwil na.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 13:5 Tawallamat Tamajaq NT
Šaggarat iman-nawan, tǝssǝnam kud tidǝt daɣ âs tǝzzigzanam! Ǝrǝmat iman-nawan! Wǝr tǝssenam as Ɣaysa Ǝlmǝsix iha iman-nawan? Meɣ ǝzǝgzan-nawan a wǝr nǝzmer i šaggara!

2 โครินธ์ 13:5 Thai: from KJV
ท่านจงพิจารณาดูตัวของท่านว่า ท่านตั้งอยู่ในความเชื่อหรือไม่ จงพิสูจน์ตัวของท่านเองเถิด ท่านไม่รู้เองหรือว่า พระเยซูคริสต์ทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย นอกจากท่านจะเป็นผู้ถูกทอดทิ้ง

2 Korintliler 13:5 Turkish
İman yolunda olup olmadığınızı anlamak için kendinizi sınayıp yoklayın. İsa Mesihin içinizde olduğunu bilmiyor musunuz? Yoksa sınavdan başarısız çıkarsınız.

2 Коринтяни 13:5 Ukrainian: NT
Самих себе розбирайте, чи ви в вірі; самих себе вивідайте. Чи то ж не знаєте себе самих, що Ісус Христос у вас єсть? Хиба тільки, що ви недостойні.

2 Corinthians 13:5 Uma New Testament
Ompi' -ompi', niparesa' nono-ni moto, ba makono mpu'u-mi pepangala' -ni hi Kristus. Wile nono-ni moto. Ba uma monoto hi koi' ompi' kamo'oha' -na Kristus Yesus hi rala nono-ni? Nee-neo' mpai' boa' -wadi pepangala' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 13:5 Vietnamese (1934)
Chính anh em hãy tự xét để xem mình có đức tin chăng. Hãy tự thử mình: anh em há không nhận biết rằng có Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong anh em sao? miễn là anh em không đáng bị bỏ.

2 Corinthians 13:4
Top of Page
Top of Page