2 Corinthians 12:16
New International Version
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!

New Living Translation
Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.

English Standard Version
But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.

Berean Study Bible
Be that as it may, I was not a burden to you; but crafty as I am, I caught you by trickery.

New American Standard Bible
But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.

King James Bible
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

Holman Christian Standard Bible
Now granted, I have not burdened you; yet sly as I am, I took you in by deceit!

International Standard Version
Granting that I have not been a burden to you, was I a clever schemer who trapped you by some trick?

NET Bible
But be that as it may, I have not burdened you. Yet because I was a crafty person, I took you in by deceit!

Aramaic Bible in Plain English
And perhaps I was not a burden to you, but as a crafty man I robbed you by treachery.

GOD'S WORD® Translation
You agree, then, that I haven't been a burden to you. Was I a clever person who trapped you by some trick?

Jubilee Bible 2000
But be it so, I did not burden you; nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

King James 2000 Bible
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I took you with guile.

American King James Version
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

American Standard Version
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

Douay-Rheims Bible
But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile.

Darby Bible Translation
But be it so. *I* did not burden you, but being crafty I took you by guile.

English Revised Version
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

Webster's Bible Translation
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

Weymouth New Testament
If I love you so intensely, am I the less to be loved? Be that as it may: I was not a burden to you. But being by no means scrupulous, I entrapped you, they say!

World English Bible
But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception.

Young's Literal Translation
And be it so, I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you;

2 Korinthiërs 12:16 Afrikaans PWL
Miskien was ek nie ’n las vir julle nie, maar omdat ek vernuftig was, het ek julle met vernuf gevang.

2 e Koristasve 12:16 Albanian
Ashtu qoftë! Unë nuk u bëra barrë për ju; megjithatë, duke qenë dinak ju zura me dredhi.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فيلكن. انا لم اثقل عليكم لكن اذ كنت محتالا اخذتكم بمكر.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:16 Armenian (Western): NT
Սակայն ա՛յդպէս թող ըլլայ, ես ձեզ չծանրաբեռնեցի. բայց թերեւս մէկը ըսէ թէ խորամանկ ըլլալով՝ նենգութեամբ բռնեցի ձեզ:

2 Corinthianoetara. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina biz, nic etzaituztedan cargatu vkan: ordea sotil içanez, fineciaz hartu vkan çaituztet.

De Krenter B 12:16 Bavarian
Also, ayn Last bin i enk +nit gwösn. Aber haan i enk öbby gar dyrfür hint umhin öbbs abgluxt?

2 Коринтяни 12:16 Bulgarian
Но, нека е тъй, че аз не съм ви отегчил, обаче, като хитър съм ви уловил с измама.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過就算如此,我也沒有成為你們的負擔——難道我是狡猾的人,用詭計牢籠了你們嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过就算如此,我也没有成为你们的负担——难道我是狡猾的人,用诡计牢笼了你们吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
罷了!我自己並沒有累著你們,你們卻有人說我是詭詐,用心計牢籠你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罢了!我自己并没有累着你们,你们却有人说我是诡诈,用心计牢笼你们。

歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
罷 了 , 我 自 己 並 沒 有 累 著 你 們 , 你 們 卻 有 人 說 , 我 是 詭 詐 , 用 心 計 牢 籠 你 們 。

歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
罢 了 , 我 自 己 并 没 有 累 着 你 们 , 你 们 却 有 人 说 , 我 是 诡 诈 , 用 心 计 牢 笼 你 们 。

Druga poslanica Korinæanima 12:16 Croatian Bible
Ali neka! Ja vas nisam opterećivao, nego, lukav kako jesam, na prijevaru vas uhvatih.

Druhá Korintským 12:16 Czech BKR
Ale nechťž jest tak, že jsem já vás neobtěžoval, než chytrý jsa, lstí jsem vás zjímal.

2 Korinterne 12:16 Danish
Men lad saa være, at jeg ikke har været eder til Byrde, men jeg var træsk og fangede eder med List!

2 Corinthiër 12:16 Dutch Staten Vertaling
Doch het zij zo, ik heb u niet bezwaard; maar alzo ik listig was, heb ik u met bedrog gevangen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

Westcott and Hort 1881
Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλ’ ὑπάρχων πανοῦργος, δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

Greek Orthodox Church 1904
ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς, ἀλλ’ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

Tischendorf 8th Edition
Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλ’ ὑπάρχων πανοῦργος, δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔστω δέ ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλ' ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Stephanus Textus Receptus 1550
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εστω δε, εγω ου κατεβαρησα υμας· αλλ υπαρχων πανουργος, δολω υμας ελαβον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Estō de, egō ou katebarēsa hymas; alla hyparchōn panourgos dolō hymas elabon.

Esto de, ego ou katebaresa hymas; alla hyparchon panourgos dolo hymas elabon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Estō de, egō ou katebarēsa hymas; alla hyparchōn panourgos dolō hymas elabon.

Esto de, ego ou katebaresa hymas; alla hyparchon panourgos dolo hymas elabon.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas alla uparchōn panourgos dolō umas elabon

estO de egO ou katebarEsa umas alla uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas all uparchōn panourgos dolō umas elabon

estO de egO ou katebarEsa umas all uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas all uparchōn panourgos dolō umas elabon

estO de egO ou katebarEsa umas all uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas all uparchōn panourgos dolō umas elabon

estO de egO ou katebarEsa umas all uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Westcott/Hort - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas alla uparchōn panourgos dolō umas elabon

estO de egO ou katebarEsa umas alla uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas alla uparchōn panourgos dolō umas elabon

estO de egO ou katebarEsa umas alla uparchOn panourgos dolO umas elabon

2 Korintusi 12:16 Hungarian: Karoli
De ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre; hanem álnok lévén ravaszsággal fogtalak meg titeket.

Al la korintanoj 2 12:16 Esperanto
Tio estu, tamen mi ne estis sxargxo por vi; sed estante ruzema, mi vin kaptis per logo.

Toinen kirje korinttilaisille 12:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta olkoon sillänsä, etten minä ole teitä raskauttanut; mutta että minä olin kavala, niin minä olen teidät petoksella saavuttanut.

2 Corinthiens 12:16 French: Darby
Mais soit! moi, je ne vous ai pas ete à charge, mais, etant ruse, je vous ai pris par finesse.

2 Corinthiens 12:16 French: Louis Segond (1910)
Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!

2 Corinthiens 12:16 French: Martin (1744)
Mais soit, [dira-t-on], que je ne vous aie point été à charge, mais qu'étant rusé, je vous aie pris par finesse.

2 Korinther 12:16 German: Modernized
Aber laß also sein, daß ich euch nicht habe beschweret, sondern dieweil ich tückisch war, habe ich euch mit Hinterlist gefangen.

2 Korinther 12:16 German: Luther (1912)
Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch bin, habe ich euch mit Hinterlist gefangen.

2 Korinther 12:16 German: Textbibel (1899)
Doch sei es, ich habe euch nicht beschwert; aber ich war nur schlau und habe euch mit List gefangen.

2 Corinzi 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma sia pure così, ch’io non vi sia stato d’aggravio; ma, forse, da uomo astuto, v’ho presi con inganno.

2 Corinzi 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, sia pur così ch’io non vi abbia gravati; ma forse, essendo astuto, vi ho presi per frode.

2 KOR 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi biarlah begitu, aku ini tiada membebankan kamu, melainkan sebab cerdik, aku tangkap kamu dengan muslihat.

2 Corinthians 12:16 Kabyle: NT
?-țideț ur a wen-lliɣ ara ț țaɛekkumt, lameɛna kra deg-wen qqaṛen, imi ḥeṛceɣ, ṭṭfeɣ-kkun s tḥila !

고린도후서 12:16 Korean
하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니

II Corinthios 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Sed esto : ego vos non gravavi : sed cum essem astutus, dolo vos cepi.

Korintiešiem 2 12:16 Latvian New Testament
Bet lai! Apgrūtinājis es jūs neesmu, bet es, būdams veikls, esot ieguvis jūs ar viltu.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:16 Lithuanian
Tebūnie ir taip,­sakysite,­aš jūsų neapsunkinau, bet, būdamas gudrus, klasta jus pagavau.

2 Corinthians 12:16 Maori
Heoi ra, kihai ahau i whakataimaha i a koutou; engari i toku koroke, hopukina ana koutou e ahau ki te tinihanga.

2 Korintierne 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men la så være at jeg ikke var eder til byrde, men jeg var listig og fanget eder med svik!

2 Corintios 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero, en todo caso, yo no os fui carga; no obstante, siendo astuto, os sorprendí con engaño.

2 Corintios 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero, en todo caso, yo no les fui carga. No obstante, siendo astuto, los sorprendí con engaño.

2 Corintios 12:16 Spanish: Reina Valera Gómez
mas sea así: Yo no fui carga a vosotros; sino que, como soy astuto, os he tomado con engaño.

2 Corintios 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

2 Corintios 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero sea así, yo no os he agravado; sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

2 Coríntios 12:16 Bíblia King James Atualizada Português
Seja como for, não tenho sido um peso sobre vós; no entanto, como sou “ardiloso”, vos “conquistei com astúcia”.

2 Coríntios 12:16 Portugese Bible
Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.   

2 Corinteni 12:16 Romanian: Cornilescu
Fie şi-aşa! Nu v'am fost sarcină de loc. ,,Dar``, zic ei, ,,ca un om isteţ ce sînt, v'am prins prin şiretlic.`` -

2-е Коринфянам 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.

2-е Коринфянам 12:16 Russian koi8r
Положим, [что] сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.

2 Corinthians 12:16 Shuar New Testament
T·rasha Chφkich shuar chichainiak "Nekasaiti; Papru ninki ii Kuφtrin jurutramkichmaji. T·rasha anankartuatniun neka asa iin anankramachmiashia" turutainiatsuk.

2 Korinthierbrevet 12:16 Swedish (1917)
Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig.

2 Wakorintho 12:16 Swahili NT
Basi, mtakubali kwamba sikuwa mzigo kwenu. Lakini labda mtu mwingine atasema: "Kwa vile Paulo ni mwerevu, amewafanyieni ulaghai."

2 Mga Taga-Corinto 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't magkagayon man, ako'y hindi naging pasan sa inyo; kundi dahil sa pagkatuso ko, kayo'y hinuli ko sa daya.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 12:16 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝssânam as wǝr dawan-ǝmosaɣ ǝzuk, mišan tǝgannim ǝmǝkkerrǝs a ǝmosaɣ, ǝgeq-qat daɣ-wan ǝs tǝkǝrras-in.

2 โครินธ์ 12:16 Thai: from KJV
ถึงแม้เป็นเช่นนั้น ข้าพเจ้าก็มิได้เป็นภาระแก่พวกท่าน แต่เหมือนเป็นผู้ชาญฉลาด ข้าพเจ้าใช้อุบายดักจับท่าน

2 Korintliler 12:16 Turkish
Öyle olsun, ben size yük olmadım. Ama kurnaz biri olduğumdan sizi hileyle elde etmişim!

2 Коринтяни 12:16 Ukrainian: NT
Нехай же буде так, що я не отягчив вас; та може, бувши хитрим, підступом обдирав вас?

2 Corinthians 12:16 Uma New Testament
Ni'inca moto ompi' ka'uma-ku ria mpo'alai' -koi ba napa-napa. Aga ria oa' to mpotuntui' -a, ra'uli' topo'akala-a. Ra'uli' mporata-a rasi' ngkai koi' hante pebagiu-ku.

2 Coâ-rinh-toâ 12:16 Vietnamese (1934)
Tuy rằng tôi chưa từng làm lụy cho anh em, nhưng tôi là người khôn khéo, đã dùng mưu kế mà bắt lấy anh em!

2 Corinthians 12:15
Top of Page
Top of Page