2 Chronicles 33:20
New International Version
Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.

New Living Translation
When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.

English Standard Version
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.

Berean Study Bible
And Manasseh rested with his fathers and was buried at his palace. And his son Amon reigned in his place.

New American Standard Bible
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his place.

King James Bible
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

Holman Christian Standard Bible
Manasseh rested with his fathers, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.

International Standard Version
So Manasseh died, as had his ancestors, and they buried him in his own palace while his son Amon became king in his place.

NET Bible
Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.

GOD'S WORD® Translation
Manasseh lay down in death with his ancestors. They buried him in his own palace. His son Amon succeeded him as king.

Jubilee Bible 2000
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon, his son, reigned in his stead.

King James 2000 Bible
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

American King James Version
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

American Standard Version
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

Douay-Rheims Bible
And Manasses slept with his fathers. and they buried him in his house: and his son Amen reigned in his stead.

Darby Bible Translation
And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.

English Revised Version
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

Webster's Bible Translation
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

World English Bible
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place.

Young's Literal Translation
And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead.

2 Kronieke 33:20 Afrikaans PWL
M’nasheh is neergelê by sy vaders en hulle het hom in sy eie huis begrawe, in die tuin. Sy seun Amon het in sy plek regeer.

2 i Kronikave 33:20 Albanian
Pastaj Manasi pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në shtëpinë e tij. Në vend të tij mbretëroi i biri, Amoni.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 33:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اضطجع منسّى مع آبائه فدفنوه في بيته وملك آمون ابنه عوضا عنه

Dyr Lauft B 33:20 Bavarian
Dyr Mantz zog hin, und mir glögt n in n Schloßgartn. Sein Sun Ämon wurd an seiner Stöll Künig.

2 Летописи 33:20 Bulgarian
И Манасия заспа с бащите си; и погребаха го в собствената му къща; а вместо него се възцари син му Амон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。

歷 代 志 下 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 拿 西 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宮 院 裡 。 他 兒 子 亞 們 接 續 他 作 王 。

歷 代 志 下 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 拿 西 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宫 院 里 。 他 儿 子 亚 们 接 续 他 作 王 。

2 Chronicles 33:20 Croatian Bible
Tada Manaše počinu kraj svojih otaca. Sahranili su ga u dvoru. Na njegovo se mjesto zakraljio sim mu Amon.

Druhá Paralipomenon 33:20 Czech BKR
I usnul Manasses s otci svými, a pochovali jej v domě jeho, a kraloval Amon syn jeho místo něho.

Anden Krønikebog 33:20 Danish
Saa lagde Manasse sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Haven ved hans Hus; og hans Søn Amon blev Konge i hans Sted.

2 Kronieken 33:20 Dutch Staten Vertaling
En Manasse ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in zijn huis; en zijn zoon Amon werd koning in zijn plaats.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκοιμήθη Μανασσῆς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ἀμὼς υἱὸς αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בֵּיתֹ֑ו וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמֹ֥ון בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישכב מנשה עם־אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו׃ פ

Aleppo Codex
כ וישכב מנשה עם אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו  {פ}

2 Krónika 33:20 Hungarian: Karoli
És meghala Manasse az õ atyáival, és eltemeték õt az õ házában; és uralkodék Amon, az õ fia helyette.

Kroniko 2 33:20 Esperanto
Kaj Manase ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en lia domo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amon.

TOINEN AIKAKIRJA 33:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Manasse nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen omaan huoneeseensa. Ja hänen poikansa Amon tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

2 Chroniques 33:20 French: Darby
Et Manasse s'endormit avec ses peres, et on l'enterra dans sa maison; et Amon, son fils, regna à sa place.

2 Chroniques 33:20 French: Louis Segond (1910)
Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.

2 Chroniques 33:20 French: Martin (1744)
Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon son fils régna en sa place.

2 Chronik 33:20 German: Modernized
Und Manasse entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.

2 Chronik 33:20 German: Luther (1912)
Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.

2 Chronik 33:20 German: Textbibel (1899)
Und Manasse legte sich zu seinen Vätern und man begrub ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.

2 Cronache 33:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Manasse s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in casa sua. E Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 Cronache 33:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Manasse giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in casa sua. Ed Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 TAWARIKH 33:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka mangkatlah Manasye beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan baginda di dalam istananya, lalu Amon, putera baginda, naik raja akan gantinya.

역대하 33:20 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 33:20 Latin: Vulgata Clementina
Dormivit ergo Manasses cum patribus suis, et sepelierunt eum in domo sua : regnavitque pro eo filius ejus Amon.

Antroji Kronikø knyga 33:20 Lithuanian
Manasas užmigo prie savo tėvų ir jį palaidojo jo namuose; jo sūnus Amonas karaliavo jo vietoje.

2 Chronicles 33:20 Maori
Heoi kua moe a Manahi ki ona matua, a tanumia iho ki tona whare, a ko tana tama, ko Amono, te kingi i muri i a ia.

2 Krønikebok 33:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Manasse la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i hans hus; og hans sønn Amon blev konge i hans sted.

2 Crónicas 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y su hijo Amón reinó en su lugar.

2 Crónicas 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Manasés durmió con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y su hijo Amón reinó en su lugar.

2 Crónicas 33:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y reinó en su lugar Amón su hijo.

2 Crónicas 33:20 Spanish: Reina Valera 1909
(H33-19) Y durmió Manasés con sus padres, y sepultáronlo en su casa: y reinó en su lugar Amón su hijo.

2 Crónicas 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y reinó en su lugar Amón su hijo.

2 Crônicas 33:20 Bíblia King James Atualizada Português
Manassés descansou com seus antepassados, e o sepultaram em sua propriedade; e seu filho Amom passou a reinar em seu lugar.

2 Crônicas 33:20 Portugese Bible
E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.   

2 Cronici 33:20 Romanian: Cornilescu
Manase a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat în casa lui. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Amon.

2-я Паралипоменон 33:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него.

2-я Паралипоменон 33:20 Russian koi8r
И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него.

Krönikeboken 33:20 Swedish (1917)
Och Manasse gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom där han bodde. Och hans son Amon blev konung efter honom.

2 Chronicles 33:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y natulog si Manases na kasama ng kaniyang mga magulang, at inilibing nila siya sa kaniyang sariling bahay: at si Amon na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

2 พงศาวดาร 33:20 Thai: from KJV
มนัสเสห์จึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังพระศพไว้ในพระราชวังของพระองค์ และอาโมนโอรสของพระองค์ได้ครอบครองแทนพระองค์

2 Tarihler 33:20 Turkish
Manaşşe ölüp atalarına kavuşunca, kendi sarayına gömüldü. Yerine oğlu Amon kral oldu. Septuaginta ‹‹Bilicilerin››.

2 Söû-kyù 33:20 Vietnamese (1934)
Ma-na-xe an giấc cùng tổ phụ mình, được chôn trong cung điện người; A-môn con trai người, cai trị thế cho người.

2 Chronicles 33:19
Top of Page
Top of Page