2 Chronicles 23:16
New International Version
Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the LORD's people.

New Living Translation
Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the LORD's people.

English Standard Version
And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the LORD’s people.

New American Standard Bible
Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the LORD'S people.

King James Bible
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.

Holman Christian Standard Bible
Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the LORD's people.

International Standard Version
After this, Jehoiada drew up a covenant between himself as an individual with all the people, and between himself as king, that they would be the LORD's people.

NET Bible
Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Jehoiada made a promise to the LORD on behalf of the king and his people that they would be the LORD's people.

Jubilee Bible 2000
And Jehoiada made a covenant between him and between all the people and between the king that they should be the LORD's people.

King James 2000 Bible
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD'S people.

American King James Version
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.

American Standard Version
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.

Douay-Rheims Bible
And Joiada made a covenant between himself and all the people, and the king, that they should be the people of the Lord.

Darby Bible Translation
And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the people of Jehovah.

English Revised Version
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD'S people.

Webster's Bible Translation
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.

World English Bible
Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Yahweh's people.

Young's Literal Translation
And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah;

2 Kronieke 23:16 Afrikaans PWL
Y’hoyadah het ’n verbond gesluit tussen homself en die hele volk en tussen homself en die koning sodat hulle יהוה se volk sou wees.

2 i Kronikave 23:16 Albanian
Pastaj Jehojada bëri një besëlidhje ndërmjet vetes, tërë popullit dhe mbretit, me qëllim që Izraeli të ishte populli i Zotit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 23:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فقطع يهوياداع عهدا بينه وبين كل الشعب وبين الملك ان يكونوا شعبا للرب.

Dyr Lauft B 23:16 Bavarian
Dyr Joiyden schloß mit n Volk und Künig aynn Bund, däß s ys Volk von n Trechtein sein wollebnd.

2 Летописи 23:16 Bulgarian
Тогава Иодай направи завет между себе си и всичките люде и царя, че ще бъдат Господни люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。

歷 代 志 下 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 何 耶 大 與 眾 民 和 王 立 約 , 都 要 作 耶 和 華 的 民 。

歷 代 志 下 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 何 耶 大 与 众 民 和 王 立 约 , 都 要 作 耶 和 华 的 民 。

2 Chronicles 23:16 Croatian Bible
Tada Jojada sklopi savez između Jahve, naroda i kralja da narod bude Jahvin.

Druhá Paralipomenon 23:16 Czech BKR
Tedy Joiada učinil smlouvu mezi Hospodinem a mezi vším lidem, i mezi králem, aby byli lid Hospodinův.

Anden Krønikebog 23:16 Danish
Men Jojada sluttede Pagt mellem sig og hele Folket og Kongen om, at de skulde være HERRENS Folk.

2 Kronieken 23:16 Dutch Staten Vertaling
En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den HEERE tot een volk zouden zijn.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּכְרֹ֤ת יְהֹויָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינֹ֕ו וּבֵ֥ין כָּל־הָעָ֖ם וּבֵ֣ין הַמֶּ֑לֶךְ לִהְיֹ֥ות לְעָ֖ם לַיהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויכרת יהוידע ברית בינו ובין כל־העם ובין המלך להיות לעם ליהוה׃

Aleppo Codex
טז ויכרת יהוידע ברית--בינו ובין כל העם ובין המלך  להיות לעם ליהוה

2 Krónika 23:16 Hungarian: Karoli
Szövetséget tõn pedig Jójada õ maga között, az egész nép között és a király között, hogy õk az Úr népei legyenek.

Kroniko 2 23:16 Esperanto
Kaj Jehojada faris interligon inter li, la tuta popolo, kaj la regxo, ke ili estu popolo de la Eternulo.

TOINEN AIKAKIRJA 23:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Jojada teki liiton itsensä, kaiken kansan ja kuninkaan vaiheella, että he olisivat Herran kansa.

2 Chroniques 23:16 French: Darby
Et Jehoiada fit une alliance entre lui et tout le peuple et le roi, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel.

2 Chroniques 23:16 French: Louis Segond (1910)
Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Eternel.

2 Chroniques 23:16 French: Martin (1744)
Et Jéhojadah, tout le peuple, et le Roi traitèrent cette alliance, qu'ils seraient le peuple de l'Eternel.

2 Chronik 23:16 German: Modernized
Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem Könige, daß sie des HERRN Volk sein sollten.

2 Chronik 23:16 German: Luther (1912)
Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem König, daß sie des HERRN Volk sein sollten.

2 Chronik 23:16 German: Textbibel (1899)
Und Jojada verpflichtete sich feierlich mit dem gesamten Volk und dem Könige, daß sie ein Volk Jahwes werden wollten.

2 Cronache 23:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Jehoiada fermò tra sé, tutto il popolo ed il re, il patto, per il quale Israele doveva essere il popolo del l’Eterno.

2 Cronache 23:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gioiada trattò patto fra sè e tutto il popolo, e il re, che sarebbero popolo del Signore.

2 TAWARIKH 23:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuat Yoyada suatu perjanjian antara dirinya dengan segenap orang banyak itu dan dengan baginda, supaya mereka itu sekalian menjadi umat Tuhan.

역대하 23:16 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 23:16 Latin: Vulgata Clementina
Pepigit autem Jojada fœdus inter se, universumque populum, et regem, ut esset populus Domini.

Antroji Kronikø knyga 23:16 Lithuanian
Jehojada padarė sandorą su karaliumi ir visais žmonėmis, kad jie bus Viešpaties tauta.

2 Chronicles 23:16 Maori
Na ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nana, na te iwi katoa, ratou ko te kingi, kia meinga ratou hei iwi ma Ihowa.

2 Krønikebok 23:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jojada gjorde en pakt mellem sig og alt folket og kongen at de skulde være Herrens folk.

2 Crónicas 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Joiada hizo un pacto entre todo el pueblo y el rey, de que ellos serían el pueblo del SEÑOR.

2 Crónicas 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Joiada hizo un pacto entre todo el pueblo y el rey, de que ellos serían el pueblo del SEÑOR.

2 Crónicas 23:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de Jehová.

2 Crónicas 23:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de Jehová.

2 Crónicas 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo del SEÑOR.

2 Crônicas 23:16 Bíblia King James Atualizada Português
Joiada estabeleceu uma aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo de Yahweh, o SENHOR.

2 Crônicas 23:16 Portugese Bible
E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.   

2 Cronici 23:16 Romanian: Cornilescu
Iehoiada a făcut între el, tot poporul şi împărat, un legămînt prin care aveau să fie poporul Domnului.

2-я Паралипоменон 23:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним.

2-я Паралипоменон 23:16 Russian koi8r
И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть [им] народом Господним.

Krönikeboken 23:16 Swedish (1917)
Och Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och konungen, att de skulle vara ett HERRENS folk.

2 Chronicles 23:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Joiada ay nakipagtipan sa kaniya, at sa buong bayan, at sa hari na sila'y magiging bayan ng Panginoon.

2 พงศาวดาร 23:16 Thai: from KJV
เยโฮยาดาได้กระทำพันธสัญญาระหว่างท่านเองกับประชาชนทั้งปวงและกษัตริย์ว่า เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของพระเยโฮวาห์

2 Tarihler 23:16 Turkish
Yehoyada RABbin halkı olmaları için kendisiyle halk ve kral arasında bir antlaşma yaptı.

2 Söû-kyù 23:16 Vietnamese (1934)
Giê-hô-gia-đa bèn lập giao ước với cả dân sự và với vua, để chúng làm dân sự của Ðức Giê-hô-va.

2 Chronicles 23:15
Top of Page
Top of Page