2 Chronicles 10:5
New International Version
Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away.

New Living Translation
Rehoboam replied, "Come back in three days for my answer." So the people went away.

English Standard Version
He said to them, “Come to me again in three days.” So the people went away.

New American Standard Bible
He said to them, "Return to me again in three days." So the people departed.

King James Bible
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Holman Christian Standard Bible
Rehoboam replied, "Return to me in three days." So the people left.

International Standard Version
"Come back again in three days," Rehoboam told them. So the people left

NET Bible
He said to them, "Go away for three days, then return to me." So the people went away.

GOD'S WORD® Translation
He said to them, "Come back the day after tomorrow." So the people left.

Jubilee Bible 2000
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

King James 2000 Bible
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

American King James Version
And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

American Standard Version
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone,

Darby Bible Translation
And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

English Revised Version
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Webster's Bible Translation
And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

World English Bible
He said to them, "Come again to me after three days." The people departed.

Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'Yet three days -- then return ye unto me;' and the people go.

2 Kronieke 10:5 Afrikaans PWL
Hy het vir hulle gesê: “Gaan weg en kom oor drie dae terug na my toe.” Die mense het weggegaan.

2 i Kronikave 10:5 Albanian
Ai u përgjigj kështu: "Kthehuni tek unë pas tri ditësh". Pastaj populli iku.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم ارجعوا اليّ بعد ثلاثة ايام. فذهب الشعب.

Dyr Lauft B 10:5 Bavarian
Dyr Rehybäm hielt s hin: "Schaugn myr aynmaal; kemmtß in drei Täg wider!" Wie s Volk furt war,

2 Летописи 10:5 Bulgarian
А той им рече: Върнете се при мене подир три дена. И людете си отидоха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
羅波安對他們說:「第三日再來見我吧。」民就去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罗波安对他们说:“第三日再来见我吧。”民就去了。

歷 代 志 下 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
羅 波 安 對 他 們 說 : 第 三 日 再 來 見 我 罷 ! 民 就 去 了 。

歷 代 志 下 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
罗 波 安 对 他 们 说 : 第 三 日 再 来 见 我 罢 ! 民 就 去 了 。

2 Chronicles 10:5 Croatian Bible
On im odgovori: "Za tri dana dođite opet k meni." I narod ode.

Druhá Paralipomenon 10:5 Czech BKR
Kterýž řekl jim: Po třech dnech navraťte se ke mně. I odšel lid.

Anden Krønikebog 10:5 Danish
Han svarede dem: »Gaa bort, bi tre Dage og kom saa til mig igen!« Saa gik Folket.

2 Kronieken 10:5 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot hen: Komt over drie dagen weder tot mij. En het volk ging heen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֹ֛וד שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י וַיֵּ֖לֶךְ הָעָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהם עוד שלשת ימים ושובו אלי וילך העם׃ ס

Aleppo Codex
ה ויאמר אלהם עוד שלשת ימים--ושובו אלי וילך העם  {ס}

2 Krónika 10:5 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Harmadnapig [gondolkodom róla,] azután jõjjetek hozzám. Elméne azért a nép.

Kroniko 2 10:5 Esperanto
Kaj li diris al ili:Post tri tagoj revenu al mi. Kaj la popolo disiris.

TOINEN AIKAKIRJA 10:5 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi heille: tulkaat minun tyköni jälleen kolmantena päivänä; ja kansa meni pois.

2 Chroniques 10:5 French: Darby
Et il leur dit: Encore trois jours, et revenez vers moi. Et le peuple s'en alla.

2 Chroniques 10:5 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: Revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.

2 Chroniques 10:5 French: Martin (1744)
Et il leur répondit : Retournez auprès de moi dans trois jours; et le peuple s'en alla.

2 Chronik 10:5 German: Modernized
Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.

2 Chronik 10:5 German: Luther (1912)
Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.

2 Chronik 10:5 German: Textbibel (1899)
Er erwiderte ihnen: Zieht euch nochmals für drei Tage zurück und kommt dann wieder zu mir! Und das Volk zog sich zurück.

2 Cronache 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tornate da me fra tre giorni. E il popolo se ne andò.

2 Cronache 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Di qui a tre giorni ritornate a me. E il popolo se ne andò.

2 TAWARIKH 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada mereka itu: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali kepadaku. Lalu pulanglah mereka itu.

역대하 10:5 Korean
르호보암이 대답하되 삼일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라

II Paralipomenon 10:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui ait : Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset populus,

Antroji Kronikø knyga 10:5 Lithuanian
Jis jiems tarė: “Po trijų dienų sugrįžkite pas mane”. Ir žmonės nuėjo.

2 Chronicles 10:5 Maori
Na ka mea ia ki a ratou, Kia toru ra, ka hoki mai ki ahau. Na haere ana te iwi.

2 Krønikebok 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen! Så gikk folket bort.

2 Crónicas 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces él les dijo: Volved otra vez a mí dentro de tres días. Y el pueblo se fue.

2 Crónicas 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces él les dijo: "Vuelvan otra vez a mí dentro de tres días." Y el pueblo se fue.

2 Crónicas 10:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él les dijo: Volved a mí de aquí a tres días. Y el pueblo se fue.

2 Crónicas 10:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y él les dijo: Volved á mí de aquí á tres días. Y el pueblo se fué.

2 Crónicas 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él les dijo: Volved a mí de aquí a tres días. Y el pueblo se fue.

2 Crônicas 10:5 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jeroboão ponderou-lhes: “Voltai a mim daqui a três dias!” E o povo se retirou.

2 Crônicas 10:5 Portugese Bible
Ele lhes respondeu: Daqui a três dias tornai a mim. Então o povo se foi.   

2 Cronici 10:5 Romanian: Cornilescu
El le -a zis: ,,Întoarceţi-vă la mine după trei zile.`` Şi poporul a plecat.

2-я Паралипоменон 10:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Ровоам : через три дня придите опять ко мне. И разошелся народ.

2-я Паралипоменон 10:5 Russian koi8r
И сказал им [Ровоам]: через три дня придите опять ко мне. И разошелся народ.

Krönikeboken 10:5 Swedish (1917)
Han svarade dem: »Vänten ännu tre dagar, och kommen så tillbaka till mig.» Och folket gick.

2 Chronicles 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Magsiparito uli kayo sa akin pagkatapos ng tatlong araw. At ang bayan ay yumaon.

2 พงศาวดาร 10:5 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับเขาว่า "สิ้นสามวันจงกลับมาหาเราอีก" ประชาชนจึงกลับไปเสีย

2 Tarihler 10:5 Turkish
Rehavam, ‹‹Üç gün sonra yine gelin›› yanıtını verince halk yanından ayrıldı.

2 Söû-kyù 10:5 Vietnamese (1934)
Người đáp với chúng rằng: Khỏi ba ngày, các ngươi hãy trở lại cùng ta. Dân sự bèn lui về.

2 Chronicles 10:4
Top of Page
Top of Page