1 Samuel 2:9
New International Version
He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. "It is not by strength that one prevails;

New Living Translation
"He will protect his faithful ones, but the wicked will disappear in darkness. No one will succeed by strength alone.

English Standard Version
“He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.

New American Standard Bible
"He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.

King James Bible
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

Holman Christian Standard Bible
He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness, for a man does not prevail by his own strength.

International Standard Version
He guards the steps of his faithful ones, while the wicked are made silent in darkness. He grants the request of the one who prays. He blesses the year of the righteous. Indeed it's not by strength that a person prevails.

NET Bible
He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one's own strength that one prevails.

GOD'S WORD® Translation
He safeguards the steps of his faithful ones, but wicked people are silenced in darkness because humans cannot succeed by their own strength.

Jubilee Bible 2000
He keeps the feet of his saints, and the wicked perish in darkness, for no man shall prevail by their own strength.

King James 2000 Bible
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

American King James Version
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

American Standard Version
He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.

Douay-Rheims Bible
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness, because no man shall prevail by his own strength.

Darby Bible Translation
He keepeth the feet of his saints, but the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.

English Revised Version
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for by strength shall no man prevail.

Webster's Bible Translation
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

World English Bible
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for no man shall prevail by strength.

Young's Literal Translation
The feet of His saints He keepeth, And the wicked in darkness are silent, For not by power doth man become mighty.

1 Samuel 2:9 Afrikaans PWL
Hy bewaar die voete van Sy Godvresendes, maar die bose oortreders word stil gemaak in duisternis, want ’n mens sal nie deur krag oorleef nie.

1 i Samuelit 2:9 Albanian
Ai ruan rrugën që bëjnë shenjtorët e tij, por të pafetë do të vdesin në errësirë, sepse njeriu nuk do të mbizotërojë me anë të forcës.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ارجل اتقيائه يحرس والاشرار في الظلام يصمتون. لانه ليس بالقوة يغلب انسان.

Dyr Sämyheel A 2:9 Bavarian
Er schirmt seine Diener auf Erdn, doch d Fräfler verstummend in n Grab. Aus aigner Kraft ist dyr Mensch nix.

1 Царе 2:9 Bulgarian
Ще пази нозете на светиите Си; А нечестивите ще погинат в тъмнината; Понеже със сила не ще надделее човек.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動,人都不能靠力量得勝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动,人都不能靠力量得胜。

撒 母 耳 記 上 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 保 護 聖 民 的 腳 步 , 使 惡 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 動 ; 人 都 不 能 靠 力 量 得 勝 。

撒 母 耳 記 上 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 保 护 圣 民 的 脚 步 , 使 恶 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 动 ; 人 都 不 能 靠 力 量 得 胜 。

1 Samuel 2:9 Croatian Bible
Korake čuva svojih vjernika, zlikovce stiže propast u mraku (svojom snagom čovjek ne stječe pobjede).

První Samuelova 2:9 Czech BKR
Onť ostříhá noh svatých svých, ale bezbožní ve tmě umlknou; nebo ne v síle záleží síla člověka.

1 Samuel 2:9 Danish
Han vogter sine frommes Skridt, men gudløse omkommer i Mørket; thi ingen vinder Sejr ved egen kraft.

1 Samuël 2:9 Dutch Staten Vertaling
Hij zal de voeten Zijner gunstgenoten bewaren; maar de goddelozen zullen zwijgen in duisternis; want een man vermag niet door kracht.

Westminster Leningrad Codex
רַגְלֵ֤י [חֲסִידֹו כ] (חֲסִידָיו֙ ק) יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
רגלי [חסידו כ] (חסידיו ק) ישמר ורשעים בחשך ידמו כי־לא בכח יגבר־איש׃

Aleppo Codex
ט רגלי חסידו ישמר ורשעים בחשך ידמו  כי לא בכח יגבר איש

1 Sámuel 2:9 Hungarian: Karoli
Híveinek lábait megoltalmazza,

Samuel 1 2:9 Esperanto
La piedojn de Siaj piuloj Li gardas, Kaj la malvirtuloj pereas en mallumo; CXar ne per sia forto potencigxas la homo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:9 Finnish: Bible (1776)
Hän varjelee pyhäin jalat, mutta jumalattomat pitää vaikenemaan pimeydessä; sillä oma suuri voima ei mitään auta.

1 Samuel 2:9 French: Darby
Il garde les pieds de ses saints, et les mechants se taisent dans les tenebres; car l'homme ne prevaut pas par sa force.

1 Samuel 2:9 French: Louis Segond (1910)
Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres; Car l'homme ne triomphera point par la force.

1 Samuel 2:9 French: Martin (1744)
Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres; car l'homme ne sera point le plus fort par sa force.

1 Samuel 2:9 German: Modernized
Er wird behüten die Füße seiner Heiligen; aber die Gottlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermögen hilft doch niemand.

1 Samuel 2:9 German: Luther (1912)
Er wird behüten die Füße seiner Heiligen, aber die Gottlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermögen hilft doch niemand.

1 Samuel 2:9 German: Textbibel (1899)
Die Füße seiner Frommen behütet er, aber die Gottlosen kommen um in Finsternis. Denn nicht durch eigene Kraft siegt jemand:

1 Samuele 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli veglierà sui passi de’ suoi fedeli, ma gli empi periranno nelle tenebre; poiché l’uomo non trionferà per la sua forza.

1 Samuele 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli guarderà i piedi de’ suoi santi; E gli empi periranno nelle tenebre; Perciocchè l’uomo non vincerà con le sue forze.

1 SAMUEL 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipeliharakan-Nya kaki segala kekasih-Nya, tetapi segala orang jahat ditumpas kelak ke dalam kegelapan; maka satupun tiada dapat diadakan oleh orang laki-laki dengan kuasanya sendiri.

사무엘상 2:9 Korean
그가 그 거룩한 자들의 발을 지키실 것이요 악인으로 흑암 중에서 잠잠케 하시리니 힘으로는 이길 사람이 없음이로다

I Samuelis 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Pedes sanctorum suorum servabit, et impii in tenebris conticescent : quia non in fortitudine sua roborabitur vir.

Pirmoji Samuelio knyga 2:9 Lithuanian
Savo šventųjų kojas Jis palaikys, o nedorėliai nutils tamsoje. Nė vienas nelaimės savo jėga.

1 Samuel 2:9 Maori
Mana nga waewae o tana hunga tapu e tiaki; ko te hunga kino ia ka whakanohoia ki roto ki te pouri wahangu ai; ehara hoki te kaha i te mea e riro ai te papa i te tangata.

1 Samuels 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han verner sine frommes føtter, men ugudelige går til grunne i mørket; for ikke ved egen kraft er mannen sterk.

1 Samuel 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas
El guarda los pies de sus santos, mas los malvados son acallados en tinieblas, pues no por la fuerza ha de prevalecer el hombre.

1 Samuel 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El guarda los pies de Sus santos, Pero los malvados son acallados en tinieblas, Pues no por la fuerza ha de prevalecer el hombre.

1 Samuel 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Él guarda los pies de sus santos, mas los impíos perecen en tinieblas; porque nadie prevalecerá por su propia fuerza.

1 Samuel 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
El guarda los pies de sus santos, Mas los impíos perecen en tinieblas; Porque nadie será fuerte por su fuerza.

1 Samuel 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El guarda los pies de sus santos, mas los impíos perecen en tinieblas; porque nadie será valiente por su propia fuerza.

1 Samuel 2:9 Bíblia King James Atualizada Português
Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios permanecerão nas trevas, porquanto não é pela força que o ser humano vencerá.

1 Samuel 2:9 Portugese Bible
Ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.   

1 Samuel 2:9 Romanian: Cornilescu
El va păzi paşii prea iubiţilor Lui, Dar cei răi vor fi nimiciţi în întunerec; Căci omul nu va birui prin putere.

1-я Царств 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибоне силою крепок человек.

1-я Царств 2:9 Russian koi8r
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силою крепок человек.

1 Samuelsboken 2:9 Swedish (1917)
Sina frommas fötter bevarar han, men de ogudaktiga förgöras i mörkret, ty ingen förmår något genom egen kraft.

1 Samuel 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang iingatan ang mga paa ng kaniyang mga banal; Nguni't ang masama ay patatahimikin sa mga kadiliman; Sapagka't sa pamamagitan ng kalakasan ay walang lalaking mananaig.

1 ซามูเอล 2:9 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่

1 Samuel 2:9 Turkish
RAB sadık kullarının adımlarını korur,
Ama kötüler karanlıkta susturulur.
Çünkü güçle zafere ulaşamaz insan.

1 Sa-mu-eân 2:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sẽ giữ chơn của các thánh Ngài; Còn những kẻ ác sẽ bị hư mất nơi tăm tối; Vì chẳng do sức riêng mình mà người nào được thắng.

1 Samuel 2:8
Top of Page
Top of Page