1 Samuel 2:18
New International Version
But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen ephod.

New Living Translation
But Samuel, though he was only a boy, served the LORD. He wore a linen garment like that of a priest.

English Standard Version
Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with a linen ephod.

New American Standard Bible
Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod.

King James Bible
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

Holman Christian Standard Bible
The boy Samuel served in the LORD's presence and wore a linen ephod.

International Standard Version
Now Samuel was ministering in the LORD's presence, as a boy wearing a linen ephod.

NET Bible
Now Samuel was ministering before the LORD. The boy was dressed in a linen ephod.

GOD'S WORD® Translation
Meanwhile, Samuel continued to serve in front of the LORD. As a boy he was [already] wearing a linen ephod.

Jubilee Bible 2000
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

King James 2000 Bible
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

American King James Version
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

American Standard Version
But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.

Douay-Rheims Bible
But Samuel ministered before the face of the Lord: being a child girded with a linen ephod.

Darby Bible Translation
And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod.

English Revised Version
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

Webster's Bible Translation
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

World English Bible
But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod.

Young's Literal Translation
And Samuel is ministering in the presence of Jehovah, a youth girt with an ephod of linen;

1 Samuel 2:18 Afrikaans PWL
Sh’mu’el het as seun bedien voor die Teenwoordigheid van יהוה, omgord met ’n linne skouerkleed.

1 i Samuelit 2:18 Albanian
Por Samueli kryente shërbimin para Zotit, megjithëse akoma fëmijë, dhe ishte mbështjellë me një efod prej liri.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان صموئيل يخدم امام الرب وهو صبي متمنطق بافود من كتان.

Dyr Sämyheel A 2:18 Bavarian
Aber dyr Sämyheel gadient wirklich yn n Herrn. Anzogn mit aynn Leinwythumeral, stuendd yr schoon als ayn Klainer vor iem.

1 Царе 2:18 Bulgarian
А Самуил слугуваше пред Господа, дете препасано с ленен ефод.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 撒 母 耳 還 是 孩 子 , 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 華 面 前 。

撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 撒 母 耳 还 是 孩 子 , 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 华 面 前 。

1 Samuel 2:18 Croatian Bible
A Samuel služaše pred Jahvom, još dijete u oplećku lanenom.

První Samuelova 2:18 Czech BKR
Samuel pak přisluhoval před Hospodinem, mládenček, oděný jsa efodem lněným.

1 Samuel 2:18 Danish
Imidlertid gjorde Samuel Tjeneste for HERRENS Aasyn; og Drengen var iført en linned Efod.

1 Samuël 2:18 Dutch Staten Vertaling
Doch Samuel diende voor het aangezicht des HEEREN, zijnde een jongeling, omgord met den linnen lijfrok.

Westminster Leningrad Codex
וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃

WLC (Consonants Only)
ושמואל משרת את־פני יהוה נער חגור אפוד בד׃

Aleppo Codex
יח ושמואל משרת את פני יהוה  נער חגור אפוד בד

1 Sámuel 2:18 Hungarian: Karoli
Sámuel pedig szolgál vala az Úrnak, mint gyermek, gyolcs efóddal körül övezve.

Samuel 1 2:18 Esperanto
Samuel estis servisto antaux la Eternulo; la knabo estis zonita per lina efodo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta Samuel palveli Herran edessä, ja nuorukainen oli vyötetty liinaisella päällisvaatteella.

1 Samuel 2:18 French: Darby
Et Samuel servait devant l'Eternel, jeune garçon, ceint d'un ephod de lin.

1 Samuel 2:18 French: Louis Segond (1910)
Samuel faisait le service devant l'Eternel, et cet enfant était revêtu d'un éphod de lin.

1 Samuel 2:18 French: Martin (1744)
Or Samuel servait en la présence de l'Eternel, étant jeune garçon, vêtu d'un Ephod de lin.

1 Samuel 2:18 German: Modernized
Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock.

1 Samuel 2:18 German: Luther (1912)
Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem Leibrock.

1 Samuel 2:18 German: Textbibel (1899)
Samuel aber besorgte den Dienst vor Jahwe - ein Knabe, umgürtet mit einem linnenen Schulterkleid.

1 Samuele 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Samuele faceva il servizio nel cospetto dell’Eterno; era giovinetto, e cinto d’un efod di lino.

1 Samuele 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Samuele, essendo piccol fanciullo, serviva davanti al Signore, cinto d’un Efod di lino.

1 SAMUEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Semuel berkhidmat juga di hadapan hadirat Tuhan, maka ia lagi budak yang berpakaikan baju putih dari pada kain khasah.

사무엘상 2:18 Korean
사무엘이 어렸을 때에 세마포 에봇을 입고 여호와 앞에 섬겨더라

I Samuelis 2:18 Latin: Vulgata Clementina
Samuel autem ministrabat ante faciem Domini, puer, accinctus ephod lineo.

Pirmoji Samuelio knyga 2:18 Lithuanian
Samuelis tarnavo Viešpačiui, apsirengęs lininį efodą.

1 Samuel 2:18 Maori
Ko Hamuera ia i minita ki te aroaro o Ihowa, he tamariki nei ia, whitiki rawa tona epora rinena.

1 Samuels 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Samuel tjente for Herrens åsyn - en ung gutt klædd i en livkjortel av lerret.

1 Samuel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Samuel siendo niño, ministraba delante del SEÑOR, usando un efod de lino.

1 Samuel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Samuel, siendo niño, ministraba delante del SEÑOR usando un efod de lino.

1 Samuel 2:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el joven Samuel ministraba delante de Jehová, vestido de un efod de lino.

1 Samuel 2:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y el joven Samuel ministraba delante de Jehová, vestido de un ephod de lino.

1 Samuel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el joven Samuel ministraba delante del SEÑOR, vestido de un efod de lino.

1 Samuel 2:18 Bíblia King James Atualizada Português
Samuel, entretanto, ainda menino, ministrava diante do SENHOR, vestindo uma túnica de linho.

1 Samuel 2:18 Portugese Bible
Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.   

1 Samuel 2:18 Romanian: Cornilescu
Samuel făcea slujba înaintea Domnului; şi copilul acesta era îmbrăcat cu un efod de in.

1-я Царств 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.

1-я Царств 2:18 Russian koi8r
Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.

1 Samuelsboken 2:18 Swedish (1917)
Men Samuel gjorde tjänst inför HERRENS ansikte, och var redan såsom gosse iklädd linne-efod.

1 Samuel 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't si Samuel ay nangangasiwa sa harap ng Panginoon, sa bagay ay bata pa, na may bigkis na isang kayong linong epod.

1 ซามูเอล 2:18 Thai: from KJV
แต่ซามูเอลปรนนิบัติอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นเด็ก คนที่คาดเอวด้วยเอโฟดผ้าป่าน

1 Samuel 2:18 Turkish
Bu arada genç Samuel, keten efod giymiş, RABbin önünde hizmet ediyordu.

1 Sa-mu-eân 2:18 Vietnamese (1934)
Còn Sa-mu-ên phục sự trước mặt Ðức Giê-hô-va. Người hãy còn thơ ấu, thắt lưng một cái ê-phót bằng vải gai.

1 Samuel 2:17
Top of Page
Top of Page