1 Samuel 18:26
New International Version
When the attendants told David these things, he was pleased to become the king's son-in-law. So before the allotted time elapsed,

New Living Translation
David was delighted to accept the offer. Before the time limit expired,

English Standard Version
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the time had expired,

Berean Study Bible
When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,

New American Standard Bible
When his servants told David these words, it pleased David to become the king's son-in-law. Before the days had expired

King James Bible
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.

Holman Christian Standard Bible
When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king's son-in-law. Before the wedding day arrived,

International Standard Version
When his officials delivered this message to David, David decided it would be a good thing to become the king's son-in-law. Before the time was up,

NET Bible
So his servants told David these things and David agreed to become the king's son-in-law. Now the specified time had not yet expired

GOD'S WORD® Translation
When his officers told David this, David concluded that it was acceptable to become the king's son-in-law. Before the time was up,

Jubilee Bible 2000
And when his slaves told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law, and the days were not expired.

King James 2000 Bible
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law: and the appointed days were not expired.

American King James Version
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.

American Standard Version
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. And the days were not expired;

Douay-Rheims Bible
And when his servants had told David the words that Saul had said, the word was pleasing in the eyes of David to be the king's son in law.

Darby Bible Translation
And his servants told David these words; and the thing was right in David's sight to be the king's son-in-law. And the days were not expired,

English Revised Version
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law. And the days were not expired;

Webster's Bible Translation
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law: and the days had not expired.

World English Bible
When his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. The days were not expired;

Young's Literal Translation
And his servants declare to David these words, and the thing is right in the eyes of David, to be son-in-law to the king; and the days have not been full,

1 Samuel 18:26 Afrikaans PWL
Toe sy diensknegte hierdie woorde vir Dawid vertel, was Dawid tevrede om die koning se skoonseun te word. Voordat die dae verstreke was,

1 i Samuelit 18:26 Albanian
Kur shërbëtorët i njoftuan Davidit këto fjalë, Davidit iu duk gjë e mirë të bëhej dhëndër i mbretit. Ditët e caktuara nuk kishin kaluar akoma,

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخبر عبيده داود بهذا الكلام فحسن الكلام في عيني داود ان يصاهر الملك. ولم تكمل الايام

Dyr Sämyheel A 18:26 Bavarian
Yn n Saul seine Amptsleut taatnd dös yn n Dafetn kund; und es war iem recht, wenn yr auf dö Weis yn n Künig sein Aidem werdn wurdd. Dyr Dafet gatroedlt nit und

1 Царе 18:26 Bulgarian
А когато служителите му известиха на Давида тия думи, угодно беше на Давида да стане зет на царя; за туй, и преди да изминат [определените за това] дни,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅的臣僕將這話告訴大衛,大衛就歡喜做王的女婿。日期還沒有到,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜做王的女婿。日期还没有到,

撒 母 耳 記 上 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 的 臣 僕 將 這 話 告 訴 大 衛 , 大 衛 就 歡 喜 作 王 的 女 婿 。 日 期 還 沒 有 到 ,

撒 母 耳 記 上 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 的 臣 仆 将 这 话 告 诉 大 卫 , 大 卫 就 欢 喜 作 王 的 女 婿 。 日 期 还 没 有 到 ,

1 Samuel 18:26 Croatian Bible
Šaulove sluge dojaviše te riječi Davidu, a njemu bijaše po volji da postane kraljev zet. Još prije nego što je isteklo vrijeme,

První Samuelova 18:26 Czech BKR
Protož oznámili služebníci jeho Davidovi slova ta, a líbilo se to Davidovi, aby byl zetěm královým. Ještě se pak nebyli vyplnili dnové ti,

1 Samuel 18:26 Danish
Da hans Folk fortalte David dette, samtykkede han i at blive Kongens Svigersøn.

1 Samuël 18:26 Dutch Staten Vertaling
Zijn knechten nu boodschapten David deze woorden. En die zaak was recht in de ogen van David, dat hij des konings schoonzoon zou worden; maar de dagen waren nog niet vervuld.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπαγγέλλουσιν οἱ παῖδες Σαοὺλ τῷ Δαυεὶδ τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ εὐθύνθη ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς Δαυεὶδ ἐπιγαμβρεῦσαι τῷ βασιλεῖ·

Westminster Leningrad Codex
וַיַּגִּ֨דוּ עֲבָדָ֤יו לְדָוִד֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיִּשַׁ֤ר הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י דָוִ֔ד לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וְלֹ֥א מָלְא֖וּ הַיָּמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויגדו עבדיו לדוד את־הדברים האלה וישר הדבר בעיני דוד להתחתן במלך ולא מלאו הימים׃

Aleppo Codex
כו ויגדו עבדיו לדוד את הדברים האלה וישר הדבר בעיני דוד להתחתן במלך ולא מלאו הימים

1 Sámuel 18:26 Hungarian: Karoli
Megmondák azért az õ szolgái Dávidnak e beszédeket; és tetszék ez a dolog Dávidnak, hogy a király veje legyen. A [kitûzött] napok még el sem telének,

Samuel 1 18:26 Esperanto
Kaj liaj servantoj diris al David tiujn vortojn, kaj al David placxis la afero, ke li boparencigxos kun la regxo. Kaj antaux ol venis la destinita tempo,

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:26 Finnish: Bible (1776)
Niin hänen palveliansa sanoivat Davidille nämät sanat, ja se kelpasi hänelle, tulla niin kuninkaan vävyksi. Ja se aika ei ollut vielä täytetty.

1 Samuel 18:26 French: Darby
Et ses serviteurs rapporterent ces paroles à David, et la chose fut bonne aux yeux de David de devenir gendre du roi. Et les jours n'etaient pas accomplis, que David se leva,

1 Samuel 18:26 French: Louis Segond (1910)
Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu'il devînt gendre du roi. Avant le terme fixé,

1 Samuel 18:26 French: Martin (1744)
Et les serviteurs de Saül rapportèrent tous ces discours à David; et la chose lui plut, pour être gendre du Roi. Et avant que les jours fussent accomplis,

1 Samuel 18:26 German: Modernized
Da sagten seine Knechte David an solche Worte und deuchte David die Sache gut sein, daß er des Königs Eidam würde. Und die Zeit war noch nicht aus.

1 Samuel 18:26 German: Luther (1912)
Da sagten seine Knechte David an solche Worte, und deuchte David die Sache gut, daß er des Königs Eidam würde. Und die Zeit war noch nicht aus, {~}

1 Samuel 18:26 German: Textbibel (1899)
Als nun seine Hofbeamten David diese Mitteilung machten, war David damit einverstanden, des Königs Eidam zu werden; die Zeit war aber noch nicht um.

1 Samuele 18:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
I servitori dunque riferirono quelle parole a Davide, e a Davide piacque di diventar in tal modo genero del re. E prima del termine fissato,

1 Samuele 18:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I suoi servitori adunque rapportarono queste parole a Davide; e la cosa piacque a Davide, per esser genero del re. Ora, avanti che i giorni fossero compiuti,

1 SAMUEL 18:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh pegawai itu disampaikan titah ini kepada Daud, maka benarlah kepada pemandangan Daud menjadi menantu baginda dengan demikian peri. Maka dahulu dari pada genaplah harinya,

사무엘상 18:26 Korean
사울의 신하들이 이 말로 다윗에게 고하매 다윗이 왕의 사위 되는 것을 좋게 여기므로 만기가 되지 못하여서

I Samuelis 18:26 Latin: Vulgata Clementina
Cumque renuntiassent servi ejus David verba quæ dixerat Saul, placuit sermo in oculis David, ut fieret gener regis.

Pirmoji Samuelio knyga 18:26 Lithuanian
Kai jo tarnai perdavė Dovydui tuos žodžius, Dovydui patiko tapti karaliaus žentu. Dar nebuvo praėjęs paskirtas laikas,

1 Samuel 18:26 Maori
A, no ka korerotia e ana tangata enei kupu ki a Rawiri, ahuareka tonu ki a Rawiri kia meinga ia hei hunaonga ma te kingi. A kahore ano nga ra kia rite.

1 Samuels 18:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da hans tjenere fortalte David dette, var David glad over at han skulde bli kongens svigersønn. Og før tiden ennu var ute,

1 Samuel 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando sus siervos contaron a David estas palabras, agradó a David llegar a ser yerno del rey. Y antes que el plazo se cumpliera,

1 Samuel 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando sus siervos contaron a David estas palabras, agradó a David llegar a ser yerno del rey. Y antes que el plazo se cumpliera,

1 Samuel 18:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando sus criados declararon a David estas palabras, agradó la cosa a los ojos de David, para ser yerno del rey. Y cuando el plazo aún no se cumplía,

1 Samuel 18:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y como sus criados declararon á David estas palabras, plugo la cosa en los ojos de David, para ser yerno del rey. Y como el plazo no era aún cumplido,

1 Samuel 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando sus criados declararon a David estas palabras, agradó la cosa en los ojos de David, para ser yerno del rey. Y como el plazo no era aún cumplido,

1 Samuel 18:26 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, os conselheiros de Saul foram até Davi e lhe transmitiram essa oferta do rei, e o negócio pareceu bom aos seus olhos, para se tornar genro do rei. Por isso, antes de se encerrar o prazo determinado,

1 Samuel 18:26 Portugese Bible
Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,   

1 Samuel 18:26 Romanian: Cornilescu
Slujitorii lui Saul au spus aceste cuvinte lui David, şi David a primit ce i se ceruse, pentru ca să fie ginerele împăratului. Înainte de vremea hotărîtă,

1-я Царств 18:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И пересказали слуги его Давиду эти слова, и понравилось Давидусделаться зятем царя.

1-я Царств 18:26 Russian koi8r
И пересказали слуги его Давиду эти слова, и понравилось Давиду сделаться зятем царя.

1 Samuelsboken 18:26 Swedish (1917)
När så hans tjänare omtalade för David vad han hade sagt, ville David gärna på det villkoret bliva konungens måg; och innan tiden ännu var förlupen,

1 Samuel 18:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang saysayin ng kaniyang mga lingkod kay David ang mga salitang ito, ay ikinalugod na mabuti ni David na maging manugang siya ng hari. At ang mga araw ay hindi pa nagaganap;

1 ซามูเอล 18:26 Thai: from KJV
และเมื่อมหาดเล็กกล่าวคำเหล่านั้นให้ดาวิดฟัง ก็เป็นที่พอใจดาวิดที่จะเป็นบุตรเขยของกษัตริย์ เวลาที่กำหนดไว้ยังไม่หมดไป

1 Samuel 18:26 Turkish
Görevliler Saulun söylediklerini Davuta ilettiler. Davut, kralın damadı olacağına sevindi. Tanınan süre dolmadan

1 Sa-mu-eân 18:26 Vietnamese (1934)
Các tôi tớ kể lại những lời nầy cho Ða-vít nghe, thì Ða-vít chìu theo sự buộc ấy mà làm phò mã của vua. Trước kỳ định,

1 Samuel 18:25
Top of Page
Top of Page