1 Samuel 15:27
New International Version
As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

New Living Translation
As Samuel turned to go, Saul tried to hold him back and tore the hem of his robe.

English Standard Version
As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.

Berean Study Bible
As Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

New American Standard Bible
As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

King James Bible
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Holman Christian Standard Bible
When Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

International Standard Version
As Samuel turned to go Saul seized him by the corner of his robe, and it tore.

NET Bible
When Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.

GOD'S WORD® Translation
When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

Jubilee Bible 2000
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

King James 2000 Bible
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it tore.

American King James Version
And as Samuel turned about to go away, he laid hold on the skirt of his mantle, and it rent.

American Standard Version
And as Samuel turned about to go away,'saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

Douay-Rheims Bible
And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Darby Bible Translation
And as Samuel turned to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

English Revised Version
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

Webster's Bible Translation
And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

World English Bible
As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.

Young's Literal Translation
And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe -- and it is rent!

1 Samuel 15:27 Afrikaans PWL
Terwyl Sh’mu’el omdraai om te gaan, gryp Sha’ul die rand van sy kleed en dit het geskeur.

1 i Samuelit 15:27 Albanian
Ndërsa Samueli po kthehej për të ikur, Sauli i kapi skajin e mantelit të tij që u gris.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:27 Arabic: Smith & Van Dyke
ودار صموئيل ليمضي فامسك بذيل جبّته فانمزق

Dyr Sämyheel A 15:27 Bavarian
Wie dyr Sämyheel aft wögggangen wär, gwill n dyr Saul bei seinn Mantlzipfl zrugghaltn, aber der riß ab.

1 Царе 15:27 Bulgarian
И като се обърна Самуил да си отиде, той хвана полата на мантията му, и тя се раздра.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒母耳轉身要走,掃羅就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕斷了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

撒 母 耳 記 上 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 轉 身 要 走 , 掃 羅 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 斷 了 。

撒 母 耳 記 上 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 转 身 要 走 , 扫 罗 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 断 了 。

1 Samuel 15:27 Croatian Bible
Kad se Samuel okrenuo da ode, Šaul čvrsto uhvati skut njegova plašta, ali se skut otkide.

První Samuelova 15:27 Czech BKR
A když se obrátil Samuel, aby odšel, Saul uchytil křídlo pláště jeho, i odtrhlo se.

1 Samuel 15:27 Danish
Derpaa vendte Samuel sig for at gaa, men Saul greb fat i hans Kappeflig, saa den reves af.

1 Samuël 15:27 Dutch Staten Vertaling
Als zich Samuel omkeerde om weg te gaan, zo greep hij een slip van zijn mantel en zij scheurde.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπέστρεψεν Σαμουὴλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν, καὶ ἐκράτησεν Σαοὺλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοίδος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃

WLC (Consonants Only)
ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף־מעילו ויקרע׃

Aleppo Codex
כז ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף מעילו ויקרע  {ס}

1 Sámuel 15:27 Hungarian: Karoli
És mikor megfordula Sámuel, hogy elmenjen, megragadta felsõ ruhájának szárnyát, és leszakada.

Samuel 1 15:27 Esperanto
Kaj kiam Samuel deturnis sin por iri, li kaptis lin je la rando de lia vesto, kaj gxi dissxirigxis.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:27 Finnish: Bible (1776)
Kuin Samuel käänsi itsensä menemään pois, otti hän hänen hameensa liepeestä kiinni, ja se repesi.

1 Samuel 15:27 French: Darby
Et Samuel se tourna pour s'en aller, et Sauel saisit le pan de sa robe, qui se dechira.

1 Samuel 15:27 French: Louis Segond (1910)
Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

1 Samuel 15:27 French: Martin (1744)
Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira.

1 Samuel 15:27 German: Modernized
Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.

1 Samuel 15:27 German: Luther (1912)
Und als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.

1 Samuel 15:27 German: Textbibel (1899)
Als sich nun Samuel zum Gehen wandte, da erfaßt jener den Zipfel seines Mantels, aber dieser riß ab.

1 Samuele 15:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come Samuele si voltava per andarsene, Saul lo prese per il lembo del mantello che si strappò.

1 Samuele 15:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come Samuele si fu voltato per andarsene, Saulle prese il lembo del manto di esso, il quale si stracciò.

1 SAMUEL 15:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka serta Semuel berpaling dirinya hendak pergi, dipegang Saul punca jubahnya, lalu tercariklah.

사무엘상 15:27 Korean
사무엘이 가려고 돌이킬 때에 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으매 찢어진지라

I Samuelis 15:27 Latin: Vulgata Clementina
Et conversus est Samuel ut abiret : ille autem apprehendit summitatem pallii ejus, quæ et scissa est.

Pirmoji Samuelio knyga 15:27 Lithuanian
Samueliui apsisukus eiti, Saulius nutvėrė už jo apsiausto skverno ir tas suplyšo.

1 Samuel 15:27 Maori
A, i te tahuritanga o Hamuera ki te haere, ka mau tera ki te pito o tona kakahu, a kua pakaru.

1 Samuels 15:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dermed vendte Samuel sig og vilde gå. Men Saul grep fatt i kanten av hans kappe, så den blev revet av.

1 Samuel 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.

1 Samuel 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.

1 Samuel 15:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y volviéndose Samuel para irse, él asió el borde de su manto, y éste se rasgó.

1 Samuel 15:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano de la orla de su capa, y desgarróse.

1 Samuel 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano del canto de su capa, y se desgarró.

1 Samuel 15:27 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou à orla do seu manto, rasgando-o,

1 Samuel 15:27 Portugese Bible
E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.   

1 Samuel 15:27 Romanian: Cornilescu
Şi pe cînd se întorcea Samuel să plece, Saul l -a apucat de pulpana hainei, şi s'a rupt.

1-я Царств 15:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но Саул ухватился за крайодежды его и разодрал ее.

1-я Царств 15:27 Russian koi8r
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.

1 Samuelsboken 15:27 Swedish (1917)
När nu Samuel vände sig om för att gå, fattade han i hörnet på hans mantel, och den rycktes sönder.

1 Samuel 15:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang pumihit si Samuel upang yumaon, siya'y pumigil sa laylayan ng kaniyang balabal, at nahapak.

1 ซามูเอล 15:27 Thai: from KJV
พอซามูเอลหันจะไป ซาอูลก็ได้ยึดชายเสื้อของท่านไว้และเสื้อนั้นก็ขาด

1 Samuel 15:27 Turkish
Samuel dönüp gitmeye davranınca, Saul onun cüppesinin eteğini tuttu. Cüppe yırtıldı.

1 Sa-mu-eân 15:27 Vietnamese (1934)
Khi Sa-mu-ên xây lưng đặng đi, Sau-lơ nắm vạt áo tơi người, thì áo bèn rách.

1 Samuel 15:26
Top of Page
Top of Page