1 Samuel 13:20
New International Version
So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles sharpened.

New Living Translation
So whenever the Israelites needed to sharpen their plowshares, picks, axes, or sickles, they had to take them to a Philistine blacksmith.

English Standard Version
But every one of the Israelites went down to the Philistines to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, or his sickle,

New American Standard Bible
So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.

King James Bible
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.

Holman Christian Standard Bible
So all the Israelites went to the Philistines to sharpen their plows, mattocks, axes, and sickles.

International Standard Version
Everyone in Israel would have to go to the Philistines so each person could sharpen his plow, his mattock, his axe, and his sickle.

NET Bible
So all Israel had to go down to the Philistines in order to get their plowshares, cutting instruments, axes, and sickles sharpened.

GOD'S WORD® Translation
Everyone in Israel had to go to the Philistines to sharpen the blade of his plow, his mattock, ax, or sickle.

Jubilee Bible 2000
But all the Israelites went down to the Philistines to sharpen each man his share and his coulter and his axe and his mattock

King James 2000 Bible
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his mattock, and his ax, and his sickle.

American King James Version
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his ax, and his mattock.

American Standard Version
but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;

Douay-Rheims Bible
So all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake.

Darby Bible Translation
And all Israel went down to the Philistines, every man to get his ploughshare, and his hoe, and his axe, and his sickle sharpened,

English Revised Version
but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;

Webster's Bible Translation
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his colter, and his ax, and his mattock.

World English Bible
but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, mattock, axe, and sickle;

Young's Literal Translation
and all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his ploughshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;

1 Samuel 13:20 Afrikaans PWL
Al die Yisra’eliete moes daarom na die F’lishtyne afgaan om elkeen sy ploegskaar, sy pik, sy byl of sy skoffel skerp te maak.

1 i Samuelit 13:20 Albanian
Kështu tërë Izraelitët shkonin te Filistejtë për të mprehur kush plorin, kush sëpatën, kush belin.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke
بل كان ينزل كل اسرائيل الى الفلسطينيين لكي يحدد كل واحد سكّته ومنجله وفأسه ومعوله

Dyr Sämyheel A 13:20 Bavarian
Schoon wenn syr öbber aynn Wagnsun, ayn Hau, Hack older Sichl naachschmittn laassn gwill, gmueß yr zo de Pflister abhin drum.

1 Царе 13:20 Bulgarian
но всичките израилтяни слизаха при филистимците, за да наклепят всеки търнокопа си, палешника си, брадвата си и мотиката си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人要磨鋤、犁、斧、鏟,就下到非利士人那裡去磨,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨,

撒 母 耳 記 上 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 要 磨 鋤 、 犁 、 斧 、 鏟 , 就 下 到 非 利 士 人 那 裡 去 磨 。

撒 母 耳 記 上 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 要 磨 锄 、 犁 、 斧 、 铲 , 就 下 到 非 利 士 人 那 里 去 磨 。

1 Samuel 13:20 Croatian Bible
Zato su svi Izraelci išli k Filistejcima ako je tko htio da prekuje svoj raonik ili motiku, svoju sjekiru ili ostan za volove.

První Samuelova 13:20 Czech BKR
Protož chodívali všickni Izraelští k Filistinským, aby ostřil sobě jeden každý radlici svou, a motyku svou, sekeru svou i vidly své,

1 Samuel 13:20 Danish
derfor maatte hele Israel drage ned til Filisterne for at faa hvæsset deres Plovjern, Hakker, Økser eller Pigkæppe;

1 Samuël 13:20 Dutch Staten Vertaling
Daarom moest gans Israel tot de Filistijnen aftrekken, opdat een iegelijk zijn ploegijzer, of zijn spade, of zijn bijl, of zijn houweel scherpen liet.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּרְד֥וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַפְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠לְטֹושׁ אִ֣ישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתֹּ֤ו וְאֶת־אֵתֹו֙ וְאֶת־קַרְדֻּמֹּ֔ו וְאֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וירדו כל־ישראל הפלשתים ללטוש איש את־מחרשתו ואת־אתו ואת־קרדמו ואת מחרשתו׃

Aleppo Codex
כ וירדו כל ישראל הפלשתים--ללטוש איש את מחרשתו ואת אתו ואת קרדמו ואת מחרשתו

1 Sámuel 13:20 Hungarian: Karoli
És egész Izráelnek a Filiszteusokhoz kellett lemenni, hogy megélesítse ki-ki a maga kapáját, szántóvasát, fejszéjét és sarlóját,

Samuel 1 13:20 Esperanto
Kaj cxiuj Izraelidoj devis iri al la Filisxtoj, se iu bezonis akrigi sian plugilon aux sian fosilon aux sian hakilon aux sian rikoltilon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:20 Finnish: Bible (1776)
Ja kaiken Israelin täytyi mennä Philistealaisten tykö teroittamaan vannastansa, rautalapioitansa, kirvestänsä ja vikahdintansa.

1 Samuel 13:20 French: Darby
Et tout Israel descendait vers les Philistins pour aiguiser chacun son soc, et sa houe, et sa hache, et sa faucille,

1 Samuel 13:20 French: Louis Segond (1910)
Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche,

1 Samuel 13:20 French: Martin (1744)
C'est pourquoi tout Israël descendait vers les Philistins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, sa cognée, et son hoyau;

1 Samuel 13:20 German: Modernized
Und mußte ganz Israel hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen.

1 Samuel 13:20 German: Luther (1912)
und ganz Israel mußte hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen.

1 Samuel 13:20 German: Textbibel (1899)
vielmehr mußte aus ganz Israel jedermann zu den Philistern hinab, wenn er seine Pflugschar, seinen Karst, seine Axt und seinen Ochsenstachel schärfen lassen wollte,

1 Samuele 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti gl’Israeliti scendevano dai Filistei per farsi aguzzare chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga.

1 Samuele 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutto Israele scendeva a’ Filistei, per aguzzare, chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga.

1 SAMUEL 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu tak dapat tiada segala orang Israel turun pergi mendapatkan orang Filistin, supaya masing-masingnya dapat mengasahkan nayamnya dan penggalinya dan kapaknya dan sabitnya.

사무엘상 13:20 Korean
온 이스라엘 사람이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람에게로 내려갔었는데

I Samuelis 13:20 Latin: Vulgata Clementina
Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.

Pirmoji Samuelio knyga 13:20 Lithuanian
Kiekvienas izraelitas, norėdamas galąsti žagrę, kaplį, kirvį ar pjautuvą, turėjo eiti pas filistinus.

1 Samuel 13:20 Maori
Haere ai a Iharaira katoa ki raro, ki nga Pirihitini ki te whakakoi i te hea, i te maripi o tana parau, i tana toki, i tana ko.

1 Samuels 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hele Israel måtte gå ned til filistrene for å få smidd sine plogjern og sine hakker, sine økser og sine plogskjær,

1 Samuel 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todo Israel tenía que descender a los filisteos, cada cual para afilar la reja de su arado, su azuela, su hacha o su aguijada.

1 Samuel 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y todo Israel tenía que descender a los Filisteos, cada cual para afilar la reja de su arado, su azuela, su hacha o su azadón.

1 Samuel 13:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a afilar su reja de arado, su azadón, su hacha o su hoz;

1 Samuel 13:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos los de Israel descendían á los Filisteos cada cual á amolar su reja, su azadón, su hacha, ó su sacho,

1 Samuel 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y así todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a amolar su reja, su azadón, su hacha, o su sacho,

1 Samuel 13:20 Bíblia King James Atualizada Português
Por este motivo, todo israelense tinha que dirigir-se aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.

1 Samuel 13:20 Portugese Bible
Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.   

1 Samuel 13:20 Romanian: Cornilescu
Şi fiecare om din Israel se pogora la Filisteni ca să-şi ascută fierul plugului, coasa, securea şi sapa,

1-я Царств 13:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и своизаступы, и свои топоры, и свои кирки,

1-я Царств 13:20 Russian koi8r
И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки,

1 Samuelsboken 13:20 Swedish (1917)
Och så måste en israelit alltid begiva sig ned till filistéerna, om han ville låta vässa sin lie eller sin plogbill eller sin yxa eller sin skära,

1 Samuel 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nilusong ng lahat ng mga taga Israel ang mga Filisteo upang ihasa ng bawa't lalake ang kaniyang pangararo, at ang kaniyang asarol, at ang kaniyang palakol, at ang kaniyang piko;

1 ซามูเอล 13:20 Thai: from KJV
แต่คนอิสราเอลทุกคนลงไปยังฟีลิสเตียเพื่อลับเหล็กไถ ผาล ขวานและจอบของเขา

1 Samuel 13:20 Turkish
Bu nedenle bütün İsrailliler saban demirlerini, kazma, balta ve oraklarını biletmek için Filistlilere gitmek zorundaydılar.

1 Sa-mu-eân 13:20 Vietnamese (1934)
Hết thảy Y-sơ-ra-ên ai nấy đều đi xuống nơi Phi-li-tin đặng mướn rèn lưỡi cày, cuốc, rìu, và lưỡi hái mình;

1 Samuel 13:19
Top of Page
Top of Page