1 Samuel 10:21
New International Version
Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was taken. Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found.

New Living Translation
Then he brought each family of the tribe of Benjamin before the LORD, and the family of the Matrites was chosen. And finally Saul son of Kish was chosen from among them. But when they looked for him, he had disappeared!

English Standard Version
He brought the tribe of Benjamin near by its clans, and the clan of the Matrites was taken by lot; and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.

New American Standard Bible
Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found.

King James Bible
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

Holman Christian Standard Bible
Then he had the tribe of Benjamin come forward by its clans, and the Matrite clan was selected. Finally, Saul son of Kish was selected. But when they searched for him, they could not find him.

International Standard Version
Then he brought forward the tribe of Benjamin according to its families, and the family of Matri was chosen. Finally, Kish's son Saul was chosen, but when they looked for him, they couldn't find him.

NET Bible
Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the family of Matri was chosen by lot. At last Saul son of Kish was chosen by lot. But when they looked for him, he was nowhere to be found.

GOD'S WORD® Translation
When he had the tribe of Benjamin come forward by families, the family of Matri was chosen. Then Saul, the son of Kish, was chosen. They looked for him but couldn't find him.

Jubilee Bible 2000
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their lineages, the family of Matri was taken, and from it Saul the son of Kish was taken, and when they sought him, he could not be found.

King James 2000 Bible
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

American King James Version
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

American Standard Version
And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.

Douay-Rheims Bible
And he brought the tribe of Benjamin and the kindreds thereof, and the lot fell Upon the kindred of Metri, and it came to Saul the son of Cis. They sought him therefore and he was not found.

Darby Bible Translation
And he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, and the family of Matri was taken; and Saul the son of Kish was taken. And they sought him, but he was not to be found.

English Revised Version
And he brought the tribe of Benjamin near by their families, and the family of the Matrites was taken: and Saul the son of Kish was taken; but when they sought him, he could not be found.

Webster's Bible Translation
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

World English Bible
He brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.

Young's Literal Translation
and he bringeth near the tribe of Benjamin by its families, and the family of Matri is captured, and Saul son of Kish is captured, and they seek him, and he hath not been found.

1 Samuel 10:21 Afrikaans PWL
Toe het hy die stam van Binyamin laat naderkom volgens sy families en die familie van Matri is gekies. Sha’ul, die seun van Kish, is gekies, maar toe hulle hom soek, kon hy nie gekry word nie;

1 i Samuelit 10:21 Albanian
Pas kësaj afroi fisin e Beniaminit sipas familjeve të tij dhe u zgjodh familja e Matrit. Pastaj u zgjodh Sauli, bir i Kishit; e kërkuan, por nuk e gjetën.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قدم سبط بنيامين حسب عشائره فأخذت عشيرة مطري وأخذ شاول بن قيس. ففتشوا عليه فلم يوجد.

Dyr Sämyheel A 10:21 Bavarian
Drauf kaamend d Sippnen von de Bengymeiner dran, und s Looß fiel auf d Mätri'er. Und auf d Lösst kaam myn bei n Saul Kischsun an. Mir gsuecht und gsuecht drum, fandd n aber nity.

1 Царе 10:21 Bulgarian
И като накара да се приближи Вениаминовото племе според семействата си, хвана се семейството на Матри; и хвана се Кисовият син Саул, но като го потърсиха, той не се намери.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又使便雅憫支派按著宗族近前來,就掣出瑪特利族;從其中,又掣出基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻尋不著,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族;从其中,又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,

撒 母 耳 記 上 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 使 便 雅 憫 支 派 按 著 宗 族 近 前 來 , 就 掣 出 瑪 特 利 族 , 從 其 中 又 掣 出 基 士 的 兒 子 掃 羅 。 眾 人 尋 找 他 卻 尋 不 著 ,

撒 母 耳 記 上 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 使 便 雅 悯 支 派 按 着 宗 族 近 前 来 , 就 掣 出 玛 特 利 族 , 从 其 中 又 掣 出 基 士 的 儿 子 扫 罗 。 众 人 寻 找 他 却 寻 不 着 ,

1 Samuel 10:21 Croatian Bible
Zatim privede pleme Benjaminovo po rodovima i ždrijeb pade na Matrijev rod; a kad privede Matrijev rod, čovjeka po čovjeka, ždrijeb pade na Šaula, sina Kiševa; ali kad ga potražiše, na nađoše ga.

První Samuelova 10:21 Czech BKR
Potom kázal přistupovati pokolení Beniamin po čeledech jich, i přišlo na čeled Matri, a přišlo na Saule, syna Cis. I hledali ho, a není nalezen.

1 Samuel 10:21 Danish
Saa lod han Benjamins Stamme træde frem Slægt for Slægt, og Matris Slægt ramtes. Saa lod han Matris Slægt træde frem Mand for Mand, og Saul, Kisj's Søn, ramtes. Men da man ledte efter ham, var han ikke til at finde.

1 Samuël 10:21 Dutch Staten Vertaling
Toen hij den stam van Benjamin deed aankomen naar zijn geslachten, zo werd het geslacht van Matri geraakt; en Saul, de zoon van Kis, werd geraakt. En zij zochten hem, maar hij werd niet gevonden.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ [לְמִשְׁפְּחֹתֹו כ] (לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו ק) וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויקרב את־שבט בנימן [למשפחתו כ] (למשפחתיו ק) ותלכד משפחת המטרי וילכד שאול בן־קיש ויבקשהו ולא נמצא׃

Aleppo Codex
כא ויקרב את שבט בנימן למשפחתו ותלכד משפחת המטרי וילכד שאול בן קיש ויבקשהו ולא נמצא

1 Sámuel 10:21 Hungarian: Karoli
Akkor elõállatá a Benjámin nemzetségét az õ házanépei szerint, és kiválasztaték a Mátri házanépe, [azután] kiválasztaték Saul, Kisnek fia; és keresék õt, de nem találták meg.

Samuel 1 10:21 Esperanto
Kaj li alvenigis la tribon de Benjamen laux gxiaj familioj, kaj la loto trafis la familion de Matri; kaj la loto trafis Saulon, filon de Kisx. Oni sercxis lin, sed oni lin ne trovis.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hän BenJaminin suvun kutsui lankoinensa edes, lankesi arpa Matrin suvun päälle, ja lankesi Kisin pojan Saulin päälle. Ja he etsivät häntä, mutta ei häntä löydetty.

1 Samuel 10:21 French: Darby
et il fit approcher la tribu de Benjamin selon ses familles, et la famille de Matri fut prise; et Sauel, fils de Kis, fut pris: et on le chercha, mais on ne le trouva pas.

1 Samuel 10:21 French: Louis Segond (1910)
Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Matri fut désignée. Puis Saül, fils de Kis, fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point.

1 Samuel 10:21 French: Martin (1744)
Après il fit approcher la Tribu de Benjamin selon ses familles; et la famille de Matri fut saisie; puis Saül fils de Kis fut saisi, lequel ils cherchèrent, mais il ne se trouva point.

1 Samuel 10:21 German: Modernized
Und da er den Stamm Benjamin herzubrachte mit seinen Geschlechtern, ward getroffen das Geschlecht Matris, und ward getroffen Saul, der Sohn Kis. Und sie suchten ihn, aber sie fanden ihn nicht.

1 Samuel 10:21 German: Luther (1912)
Und da er den Stamm Benjamin herzubrachte mit seinen Geschlechtern, ward getroffen das Geschlecht Matris, und ward getroffen Saul, der Sohn des Kis. Und sie suchten ihn; aber sie fanden ihn nicht.

1 Samuel 10:21 German: Textbibel (1899)
Darauf ließ er den Stamm Benjamin geschlechterweise herantreten; da traf es das Geschlecht der Matriter. Darauf ließ er das Geschlecht der Matriter Mann für Mann herantreten; da traf es Saul, den Sohn des Kis. Als man aber nach ihm suchte, war er nicht zu finden.

1 Samuele 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fece quindi accostare la tribù di Beniamino per famiglie, e la famiglia di Matri fu designata dalla sorte. Poi fu designato Saul, figliuolo di Kis; e lo cercarono, ma non fu trovato.

1 Samuele 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi fece accostar la tribù di Beniamino a nazione a nazione, e la nazione de’ Matriti fu presa; poi fu preso Saulle, figliuolo di Chis; ed egli fu cercato, ma non si trovò.

1 SAMUEL 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah disuruhnya akan suku Benyamin datang hampir seturut bangsa-bangsanya, maka kenalah bangsa Materi, kemudian Saul bin Kisy yang kena, lalu dicahari, tiada didapatinya akan dia.

사무엘상 10:21 Korean
베냐민 지파를 그 가족대로 가까이 오게 하였더니 마드리의 가족이 뽑혔고 그 중에서 기스의 아들 사울이 뽑혔으나 그를 찾아도 만나지 못한지라

I Samuelis 10:21 Latin: Vulgata Clementina
Et applicuit tribum Benjamin et cognationes ejus, et cecidit cognatio Metri, et pervenit usque ad Saul filium Cis. Quæsierunt ergo eum, et non est inventus.

Pirmoji Samuelio knyga 10:21 Lithuanian
Kai Samuelis pašaukė Benjamino giminę šeimomis, buvo išrinkta Matrio šeima ir iš jos buvo išrinktas Kišo sūnus Saulius. Jie ieškojo jo, bet negalėjo surasti.

1 Samuel 10:21 Maori
Na ka mea ia i te iwi o Pineamine kia whakatata mai, tenei hapu, tenei hapu, a ka tangohia ko te hapu o Matari; na ka tangohia ko te hapu o Matari; na ka tangohia ko Haora, ko te tama a Kihi; no ta ratou rapunga ia i a ia, kahore i kitea.

1 Samuels 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så lot han Benjamins stamme gå frem efter sine ætter, og loddet falt på Matris ætt, og derefter falt loddet på Saul, Kis' sønn. Og de lette efter ham, men kunde ikke finne ham.

1 Samuel 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces hizo que se acercara la tribu de Benjamín por sus familias, y fue escogida la familia de Matri. Y Saúl, hijo de Cis, fue escogido; pero cuando lo buscaron no lo pudieron hallar.

1 Samuel 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces hizo que se acercara la tribu de Benjamín por sus familias, y fue escogida la familia de Matri. Y Saúl, hijo de Cis, fue escogido; pero cuando lo buscaron no lo pudieron hallar.

1 Samuel 10:21 Spanish: Reina Valera Gómez
E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus linajes, y fue tomada la familia de Matri; y de ella fue tomado Saúl hijo de Cis. Y le buscaron, mas no fue hallado.

1 Samuel 10:21 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus linajes, y fué tomada la familia de Matri; y de ella fué tomado Saúl hijo de Cis. Y le buscaron, mas no fué hallado.

1 Samuel 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus linajes, y fue tomada la familia de Matri; y de ella fue tomado Saúl hijo de Cis. Y cuando le buscaron, no fue hallado.

1 Samuel 10:21 Bíblia King James Atualizada Português
Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, família por família, e o clã de Matri foi escolhido. Então os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi o escolhido. Todavia, quando o procuraram, ele não foi encontrado.

1 Samuel 10:21 Portugese Bible
E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.   

1 Samuel 10:21 Romanian: Cornilescu
A apropiat seminţia lui Beniamin pe familii, şi a ieşit la sorţ familia lui Matri. Apoi a ieşit la sorţ Saul, fiul lui Chis. L-au căutat, dar nu l-au găsit.

1-я Царств 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И велел подходить колену Вениаминову по племенамего, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сынКисов; и искали его, и не находили.

1-я Царств 10:21 Russian koi8r
И велел подходить колену Вениаминову по племенам его, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сын Кисов; и искали его, и не находили.

1 Samuelsboken 10:21 Swedish (1917)
När han sedan lät Benjamins stam gå fram efter dess släkter, träffade Matris släkt av lotten; därpå träffades Saul, Kis' son, av lotten, men när de då sökte efter honom, stod han icke att finna.

1 Samuel 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inilapit ang lipi ni Benjamin ayon sa kaniyang mga angkan; at ang angkan ni Matri ay siyang napili; at si Saul na anak ni Cis, ay siyang napili: nguni't nang kanilang hanapin siya ay hindi nasumpungan.

1 ซามูเอล 10:21 Thai: from KJV
ท่านก็นำตระกูลเบนยามินเข้ามาใกล้ตามครอบครัว จับสลากได้ครอบครัวมัตรี และจับสลากได้ซาอูลบุตรชายคีช แต่เมื่อเขาหาซาอูลก็หาไม่พบ

1 Samuel 10:21 Turkish
Sonra Benyamin oymağını boy boy öne çağırdı. Matrinin boyu seçildi. En sonunda da Matri boyundan Kiş oğlu Saul seçildi. Onu aradılarsa da bulamadılar.

1 Sa-mu-eân 10:21 Vietnamese (1934)
Người biểu chi phái Bên-gia-min đến gần từ họ hàng, rồi họ Mát-ri được chỉ định. Ðoạn, Sau-lơ, con trai của Kích được chỉ định. Người ta tìm Sau-lơ nhưng không thấy.

1 Samuel 10:20
Top of Page
Top of Page