1 Peter 4:12
New International Version
Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.

New Living Translation
Dear friends, don't be surprised at the fiery trials you are going through, as if something strange were happening to you.

English Standard Version
Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.

New American Standard Bible
Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you;

King James Bible
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

Holman Christian Standard Bible
Dear friends, don't be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you as if something unusual were happening to you.

International Standard Version
Dear friends, do not be surprised by the fiery ordeal that is taking place among you to test you, as though something strange were happening to you.

NET Bible
Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.

Aramaic Bible in Plain English
Beloved, do not be astonished at the temptations that will come upon you, as if something strange happened to you, for they are for your proving.

GOD'S WORD® Translation
Dear friends, don't be surprised by the fiery troubles that are coming in order to test you. Don't feel as though something strange is happening to you,

Jubilee Bible 2000
Beloved, think it not strange when you are tried by fire (which is done to prove you) as though some strange thing happened unto you,

King James 2000 Bible
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to test you, as though some strange thing happened unto you:

American King James Version
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:

American Standard Version
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:

Douay-Rheims Bible
Dearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you, as if some new thing happened to you;

Darby Bible Translation
Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;

English Revised Version
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:

Webster's Bible Translation
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:

Weymouth New Testament
Dear friends, do not be surprised at finding that that scorching flame of persecution is raging among you to put you to the test--as though some surprising thing were accidentally happening to you.

World English Bible
Beloved, don't be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.

Young's Literal Translation
Beloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,

1 Petrus 4:12 Afrikaans PWL
Julle vir wie ek lief is, verbaas julle nie oor die toetsinge wat oor julle kom, asof iets vreemds met julle gebeur nie, want dit is tot julle toetsing,

1 Pjetrit 4:12 Albanian
Shumë të dashur, mos ju duket çudi për provën e zjarrit që u bë ndër ju për t'ju provuar, se si ju ndodhi diçka e jashtëzakonshme.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الاحباء لا تستغربوا البلوى المحرقة التي بينكم حادثة لاجل امتحانكم كانه اصابكم امر غريب

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:12 Armenian (Western): NT
Սիրելինե՛ր, տարօրինակ մի՛ սեպէք այն փորձութեան հրդեհը, որ կ՚ըլլայ ձեզ փորձելու համար, որպէս թէ օտար բան մը կը պատահի ձեզի:

1 S. Pierrisec. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gucizco maiteác, ezteçaçuela estranio eriden, labean beçala çaretenean çuen phorogatzeagatic, cerbait gauça vste gaberic ethorten balitzeiçue beçala:

Dyr Peeters A 4:12 Bavarian
Liebe Brüeder, laasstß enk nit drausbringen durch dö Feuersbrunst, mit derer woß ietz prüefft werdtß! So fremd +ist dös nit, was mit enk gschieght.

1 Петрово 4:12 Bulgarian
Възлюбени, не се чудете на огнената изпитня, която дохожда върху вас, за да ви опита, като че ви се случва нещо чудно;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,似乎是遭遇非常的事;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,似乎是遭遇非常的事;

彼 得 前 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 愛 的 弟 兄 阿 , 有 火 煉 的 試 驗 臨 到 你 們 , 不 要 以 為 奇 怪 ( 似 乎 是 遭 遇 非 常 的 事 ) ,

彼 得 前 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 爱 的 弟 兄 阿 , 有 火 炼 的 试 验 临 到 你 们 , 不 要 以 为 奇 怪 ( 似 乎 是 遭 遇 非 常 的 事 ) ,

Prva Petrova poslanica 4:12 Croatian Bible
Ljubljeni! Ne čudite se požaru što bukti među vama da vas iskuša, kao da vam se događa štogod neobično!

První Petrův 4:12 Czech BKR
Nejmilejší, nebudiž vám divný ten přišlý na vás oheň, pro zkušení vás, jako by se vám něco nového přihodilo.

1 Peter 4:12 Danish
I elskede! undrer eder ikke over den Ild, som brænder iblandt eder til eders Prøvelse, som om der hændtes eder noget underligt;

1 Petrus 4:12 Dutch Staten Vertaling
Geliefden, houdt u niet vreemd over de hitte der verdrukking onder u, die u geschiedt tot verzoeking, alsof u iets vreemds overkwame;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,

Westcott and Hort 1881
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος·

Greek Orthodox Church 1904
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,

Tischendorf 8th Edition
ἀγαπητός μή ξενίζω ὁ ἐν ὑμεῖς πύρωσις πρός πειρασμός ὑμεῖς γίνομαι ὡς ξένος ὑμεῖς συμβαίνω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀγαπητοί μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος

Stephanus Textus Receptus 1550
αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αγαπητοι, μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη, ως ξενου υμιν συμβαινοντος·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Agapētoi, mē xenizesthe tē en hymin pyrōsei pros peirasmon hymin ginomenē, hōs xenou hymin symbainontos,

Agapetoi, me xenizesthe te en hymin pyrosei pros peirasmon hymin ginomene, hos xenou hymin symbainontos,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Agapētoi, mē xenizesthe tē en hymin pyrōsei pros peirasmon hymin ginomenē hōs xenou hymin symbainontos,

Agapetoi, me xenizesthe te en hymin pyrosei pros peirasmon hymin ginomene hos xenou hymin symbainontos,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
agapētoi mē xenizesthe tē en umin purōsei pros peirasmon umin ginomenē ōs xenou umin sumbainontos

agapEtoi mE xenizesthe tE en umin purOsei pros peirasmon umin ginomenE Os xenou umin sumbainontos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
agapētoi mē xenizesthe tē en umin purōsei pros peirasmon umin ginomenē ōs xenou umin sumbainontos

agapEtoi mE xenizesthe tE en umin purOsei pros peirasmon umin ginomenE Os xenou umin sumbainontos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
agapētoi mē xenizesthe tē en umin purōsei pros peirasmon umin ginomenē ōs xenou umin sumbainontos

agapEtoi mE xenizesthe tE en umin purOsei pros peirasmon umin ginomenE Os xenou umin sumbainontos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
agapētoi mē xenizesthe tē en umin purōsei pros peirasmon umin ginomenē ōs xenou umin sumbainontos

agapEtoi mE xenizesthe tE en umin purOsei pros peirasmon umin ginomenE Os xenou umin sumbainontos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:12 Westcott/Hort - Transliterated
agapētoi mē xenizesthe tē en umin purōsei pros peirasmon umin ginomenē ōs xenou umin sumbainontos

agapEtoi mE xenizesthe tE en umin purOsei pros peirasmon umin ginomenE Os xenou umin sumbainontos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
agapētoi mē xenizesthe tē en umin purōsei pros peirasmon umin ginomenē ōs xenou umin sumbainontos

agapEtoi mE xenizesthe tE en umin purOsei pros peirasmon umin ginomenE Os xenou umin sumbainontos

1 Péter 4:12 Hungarian: Karoli
Szeretteim, ne rémüljetek meg attól a tûztõl, a mely próbáltatás végett támadt köztetek, mintha valami rémületes dolog történnék veletek;

De Petro 1 4:12 Esperanto
Amataj, ne surprizigxu pri la fajrego cxe vi okazanta por provi vin, kvazaux io stranga okazus cxe vi;

Toinen Pietarin kirje 4:12 Finnish: Bible (1776)
Minun rakkaani! älkäät oudoksuko sitä hellettä, joka teille tapahtuu, että teitä koetellaan, niinkuin teille jotakin outoa tapahtuis;

1 Pierre 4:12 French: Darby
Bien-aimes, ne trouvez pas etrange le feu ardent qui est au milieu de vous, qui est venu sur vous pour votre epreuve, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire;

1 Pierre 4:12 French: Louis Segond (1910)
Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.

1 Pierre 4:12 French: Martin (1744)
Mes bien-aimés, ne trouvez point étrange quand vous êtes [comme] dans une fournaise pour votre épreuve, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire.

1 Petrus 4:12 German: Modernized
Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfähret, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames,

1 Petrus 4:12 German: Luther (1912)
Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames;

1 Petrus 4:12 German: Textbibel (1899)
Geliebte, lasset euch die Feuerprobe nicht befremden, die euch zu teil geworden, als widerführe euch etwas Fremdartiges,

1 Pietro 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Diletti, non vi stupite della fornace accesa in mezzo a voi per provarvi, quasiché vi avvenisse qualcosa di strano.

1 Pietro 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Diletti, non vi smarrite, come se vi avvenisse cosa strana, d’esser messi al cimento; il che si fa per provarvi.

1 PET 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai kekasihku, janganlah kamu heran akan hal api pencobaan di antara kamu, yang akan datang ke atasmu menguji kamu, seolah-olah suatu perkara yang ajaib berlaku atasmu,

1 Peter 4:12 Kabyle: NT
A wid eɛzizen ! Ur wehhmet ara ɣef wujeṛṛeb i d-iɣellin fell-awen am tmes, ur xellɛet ara, axaṭer ayagi ilaq a d-idṛu.

베드로전서 4:12 Korean
사랑하는 자들아 너희를 시련하려고 오는 불시험을 이상한 일 당하는 것같이 이상히 여기지 말고

I Petri 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Carissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat :

Pētera 1 vēstule 4:12 Latvian New Testament
Vismīļie, lai uguns pārbaudījums, kas jūsu pārbaudei dots, jūs neatsvešina, it kā jums notiktu kaut kas neparasts,

Pirmasis Petro laiðkas 4:12 Lithuanian
Mylimieji, nesistebėkite, kad jus degina ugnis, lyg jums būtų atsitikę kas keista, nes taip darosi jums išbandyti.

1 Peter 4:12 Maori
E oku hoa aroha, kaua e kiia he hanga hou te tahunga i roto i a koutou hei whakamatautau i a koutou; ano he mea hou tenei kua pa ki a koutou:

1 Peters 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I elskede! undre eder ikke over den ild som kommer over eder til prøvelse, som om det hendte eder noget underlig;

1 Pedro 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Amados, no os sorprendáis del fuego de prueba que en medio de vosotros ha venido para probaros, como si alguna cosa extraña os estuviera aconteciendo;

1 Pedro 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Amados, no se sorprendan del fuego de prueba que en medio de ustedes ha venido para probarlos, como si alguna cosa extraña les estuviera aconteciendo.

1 Pedro 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Amados, no os extrañéis acerca de la prueba de fuego la cual se hace para probaros, como si alguna cosa extraña os aconteciese;

1 Pedro 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Carísimos, no os maravilléis cuando sois examinados por fuego, lo cual se hace para vuestra prueba, como si alguna cosa peregrina os aconteciese;

1 Pedro 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Carísimos, no os maravilléis cuando seáis examinados por fuego, (lo cual se hace para vuestra prueba), como si alguna cosa peregrina os aconteciese;

1 Pedro 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
Amados, não vos assusteis com a provação que surge entre vós, como fogo ardente, com o objetivo de provar a vossa fé. Não entendais isso como se algo estranho vos estivesse acontecendo.

1 Pedro 4:12 Portugese Bible
Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;   

1 Petru 4:12 Romanian: Cornilescu
Prea iubiţilor, nu vă miraţi de încercarea de foc din mijlocul vostru, care a venit peste voi ca să vă încerce, ca de ceva ciudat, care a dat peste voi:

1-e Петра 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,

1-e Петра 4:12 Russian koi8r
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,

1 Peter 4:12 Shuar New Testament
Aneamu yatsurtiram, ti waitsatin nekapramsartin jeartampramna nu Nushßa Enentßimprairap. Wßitsatin Tßmatai, "┐urukamtai waitsa pujaj?" tu Enentßimsairap. Kame T·runamniaiti.

1 Petrusbrevet 4:12 Swedish (1917)
Mina älskade, förundren eder icke över den luttringseld som är tänd bland eder, och som I till eder prövning måsten genomgå, och menen icke att därmed något förunderligt vederfares eder;

1 Petro 4:12 Swahili NT
Wapenzi wangu, msishangae kuhusu majaribio makali mnayopata kana kwamba mnapatwa na kitu kisicho cha kawaida.

1 Pedro 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga minamahal, huwag kayong mangagtaka tungkol sa mahigpit na pagsubok sa inyo, na dumarating sa inyo upang kayo'y subukin, na waring ang nangyayari sa inyo'y di karaniwang bagay:

1 เปโตร 4:12 Thai: from KJV
ท่านที่รัก อย่าประหลาดใจที่ท่านต้องได้รับความทุกข์ยากอย่างแสนสาหัสเป็นการลองใจ เหมือนหนึ่งว่าเหตุการณ์อันประหลาดได้เกิดขึ้นกับท่าน

1 Petrus 4:12 Turkish
Sevgili kardeşlerim, sınanmanız için size giydirilen ateşten gömleği, size garip bir şey oluyormuş gibi yadırgamayın.

1 Петрово 4:12 Ukrainian: NT
Любі, не чудуйтесь розпаленнєм, що буває вам на спокусу, наче б вам що дивного довело ся;

1 Peter 4:12 Uma New Testament
Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Mporata-koi kaparia to hewa apu karani' -na tetu-e, bona raponciloi karoho pepangala' -ni. Aga neo' nikehelei ba ni'uli' mporata-koi kaparia to melabi ngkai to lalau.

1 Phi-e-rô 4:12 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ rất yêu dấu, khi anh em bị trong lò lửa thử thách, chớ lấy làm lạ như mình gặp một việc khác thường.

1 Peter 4:11
Top of Page
Top of Page