New International Version And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the LORD's anger by making Asherah poles. New Living Translation Then the LORD will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the LORD with the Asherah poles they have set up for worship. English Standard Version the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. Berean Study Bible For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger. New American Standard Bible "For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. King James Bible For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. Holman Christian Standard Bible For the LORD will strike Israel and the people will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that He gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates because they made their Asherah poles, provoking the LORD. International Standard Version The LORD will attack Israel, and Israel will shake like a reed shakes in a river current! He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they erected their Asherim and provoked the LORD to become angry! NET Bible The LORD will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they angered the LORD by making Asherah poles. GOD'S WORD® Translation "The LORD will strike Israel like cattails which shake in the water. He will uproot Israel from this good land which he gave their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River because they dedicated poles to the goddess Asherah and made the LORD furious. Jubilee Bible 2000 For the LORD shall smite Israel as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he had given to their fathers, and shall scatter them beyond the river because they have made their groves, provoking the LORD to anger. King James 2000 Bible For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their idol poles, provoking the LORD to anger. American King James Version For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. American Standard Version For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger. Douay-Rheims Bible And the Lord God shall strike Israel as a reed is shaken in the water: and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river: because they have made to themselves groves, to provoke the Lord. Darby Bible Translation And Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger. English Revised Version For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the River; because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. Webster's Bible Translation For the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. World English Bible For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger. Young's Literal Translation And Jehovah hath smitten Israel as the reed is moved by the waters, and hath plucked Israel from off this good ground that He gave to their fathers, and scattered them beyond the River, because that they made their shrines, provoking Jehovah to anger; 1 Konings 14:15 Afrikaans PWL 1 i Mbretërve 14:15 Albanian ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 14:15 Arabic: Smith & Van Dyke De Künig A 14:15 Bavarian 3 Царе 14:15 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 列 王 紀 上 14:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 列 王 紀 上 14:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 1 Kings 14:15 Croatian Bible První Královská 14:15 Czech BKR Første Kongebog 14:15 Danish 1 Koningen 14:15 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Westminster Leningrad Codex וְהִכָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֨ר יָנ֣וּד הַקָּנֶה֮ בַּמַּיִם֒ וְנָתַ֣שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ֠עַל הָאֲדָמָ֨ה הַטֹּובָ֤ה הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ לַאֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם וְזֵרָ֖ם מֵעֵ֣בֶר לַנָּהָ֑ר יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ אֶת־אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם מַכְעִיסִ֖ים אֶת־יְהוָֽה׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Királyok 14:15 Hungarian: Karoli Reĝoj 1 14:15 Esperanto ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:15 Finnish: Bible (1776) 1 Rois 14:15 French: Darby 1 Rois 14:15 French: Louis Segond (1910) 1 Rois 14:15 French: Martin (1744) 1 Koenige 14:15 German: Modernized 1 Koenige 14:15 German: Luther (1912) 1 Koenige 14:15 German: Textbibel (1899) 1 Re 14:15 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Re 14:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 RAJA-RAJA 14:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 열왕기상 14:15 Korean I Regum 14:15 Latin: Vulgata Clementina Pirmoji Karaliø knyga 14:15 Lithuanian 1 Kings 14:15 Maori 1 Kongebok 14:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Reyes 14:15 Spanish: La Biblia de las Américas El SEÑOR, pues, herirá a Israel, como se agita una caña en el agua, y El arrancará a Israel de esta buena tierra que dio a sus padres, y los esparcirá más allá del río Eufrates, porque han hecho sus Aseras, provocando a ira al SEÑOR. 1 Reyes 14:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Reyes 14:15 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Reyes 14:15 Spanish: Reina Valera 1909 1 Reyes 14:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Reis 14:15 Bíblia King James Atualizada Português 1 Reis 14:15 Portugese Bible 1 Imparati 14:15 Romanian: Cornilescu 3-я Царств 14:15 Russian: Synodal Translation (1876) 3-я Царств 14:15 Russian koi8r 1 Kungaboken 14:15 Swedish (1917) 1 Kings 14:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 1 พงศ์กษัตริย์ 14:15 Thai: from KJV 1 Krallar 14:15 Turkish 1 Caùc Vua 14:15 Vietnamese (1934) |