1 Kings 13:29
New International Version
So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.

New Living Translation
So the prophet laid the body of the man of God on the donkey and took it back to the town to mourn over him and bury him.

English Standard Version
And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.

New American Standard Bible
So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.

King James Bible
And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

Holman Christian Standard Bible
So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into the city to mourn and bury him.

International Standard Version
The prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city where the old man lived so he could mourn and bury him.

NET Bible
The old prophet picked up the corpse of the prophet, put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.

GOD'S WORD® Translation
The old prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. He came to his own city to mourn for him and to bury him.

Jubilee Bible 2000
And the prophet took up the carcase of the man of God and laid it upon the ass and brought it back. And the old prophet came to the city to mourn and to bury him.

King James 2000 Bible
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

American King James Version
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

American Standard Version
And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.

Douay-Rheims Bible
And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and going back brought it into the city of the old prophet, to mourn for him.

Darby Bible Translation
And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him.

English Revised Version
And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.

Webster's Bible Translation
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

World English Bible
The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.

Young's Literal Translation
And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him,

1 Konings 13:29 Afrikaans PWL
Die profeet het die lyk van die man van God opgetel en dit op die donkie gesit en dit teruggebring en in die stad van die ou profeet gekom om te rou en hom te begrawe.

1 i Mbretërve 13:29 Albanian
Profeti mori kufomën e njeriut të Perëndisë, e ngarkoi mbi gomarin dhe u kthye; kështu profeti plak u kthye në qytet për ta vajtuar dhe për ta varrosur.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فرفع النبي جثّة رجل الله ووضعها على الحمار ورجع بها ودخل النبي الشيخ المدينة ليندبه ويدفنه

De Künig A 13:29 Bavarian
Dyr Weissag naam önn Leichnam und glögt n über n Ösl überhin. Er brang n eyn d Stat zrugg, gaklagt n und begrueb n.

3 Царе 13:29 Bulgarian
И пророкът дигна тялото на Божия човек та го качи на осела и занесе го; и старият пророк дойде в града си за да го оплаче и да го погребе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裡,要哀哭他,葬埋他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。

列 王 紀 上 13:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
老 先 知 就 把   神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 , 帶 回 自 己 的 城 裡 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ;

列 王 紀 上 13:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
老 先 知 就 把   神 人 的 尸 身 驮 在 驴 上 , 带 回 自 己 的 城 里 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ;

1 Kings 13:29 Croatian Bible
Tada prorok podiže mrtvo tijelo čovjeka Božjeg i prebaci ga na magarca; i vrati se u grad gdje je živio da mrtvoga ožali i pokopa.

První Královská 13:29 Czech BKR
Protož vzav prorok tělo muže Božího, vložil je na osla, a přinesl je. I přišel do města svého, aby ho plakal a pochoval.

Første Kongebog 13:29 Danish
Da løftede Profeten den Guds Mands Lig op, lagde ham paa Æselet og førte ham tilbage til Byen for at holde Dødeklage og jorde ham;

1 Koningen 13:29 Dutch Staten Vertaling
Toen nam de profeet het dode lichaam van den man Gods op, en legde dat op den ezel, en voerde het wederom; zo kwam de oude profeet in de stad om rouw te bedrijven en hem te begraven.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׂ֨א הַנָּבִ֜יא אֶת־נִבְלַ֧ת אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים וַיַּנִּחֵ֥הוּ אֶֽל־הַחֲמֹ֖ור וַיְשִׁיבֵ֑הוּ וַיָּבֹ֗א אֶל־עִיר֙ הַנָּבִ֣יא הַזָּקֵ֔ן לִסְפֹּ֖ד וּלְקָבְרֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וישא הנביא את־נבלת איש־האלהים וינחהו אל־החמור וישיבהו ויבא אל־עיר הנביא הזקן לספד ולקברו׃

Aleppo Codex
כט וישא הנביא את נבלת איש האלהים וינחהו אל החמור--וישיבהו ויבא אל עיר הנביא הזקן לספד ולקברו

1 Királyok 13:29 Hungarian: Karoli
És felvevé a próféta az Isten emberének holttestét, és feltevé azt a szamárra, és visszahozá azt, és beméne a városba a vén próféta, hogy [ott] sirassa és eltemesse õt.

Reĝoj 1 13:29 Esperanto
Kaj la profeto levis la kadavron de la homo de Dio kaj metis gxin sur la azenon kaj veturigis gxin returne. Kaj la maljuna profeto venis en la urbon, por priplori kaj enterigi lin.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:29 Finnish: Bible (1776)
Niin otta propheta sen Jumalan miehen ruumiin ja pani aasinsa päälle, ja vei sen takaperin; ja vanha propheta tuli kaupunkiin itkemään ja hautaamaan häntä.

1 Rois 13:29 French: Darby
Et le prophete releva le cadavre de l'homme de Dieu, et le mit sur l'ane, et le ramena; et le vieux prophete entra dans la ville pour mener le deuil, et pour l'enterrer.

1 Rois 13:29 French: Louis Segond (1910)
Le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, le plaça sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l'enterrer.

1 Rois 13:29 French: Martin (1744)
Alors le prophète leva le corps de l'homme de Dieu, et le mit sur l'âne, et le ramena; et ce vieux prophète revint dans la ville pour en mener deuil, et l'ensevelir.

1 Koenige 13:29 German: Modernized
Da hub der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führete ihn wieder um; und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn klageten und begrüben.

1 Koenige 13:29 German: Luther (1912)
Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führte ihn wieder zurück und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn beklagten und begrüben.

1 Koenige 13:29 German: Textbibel (1899)
Da hob der Prophet den Leichnam des Gottesmannes auf, legte ihn auf den Esel und führte ihn zurück. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um die Totenklage zu halten und ihn zu begraben.

1 Re 13:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il profeta prese il cadavere dell’uomo di Dio, lo pose sull’asino, e lo portò indietro; e il vecchio profeta rientrò in città per piangerlo, e per dargli sepoltura.

1 Re 13:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il profeta levò il corpo dell’uomo di Dio, e lo pose in su l’asino, e lo riportò indietro. E quel profeta vecchio se ne venne nella sua città, per farne cordoglio, e per seppellirlo.

1 RAJA-RAJA 13:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diangkat oleh nabi itu akan mayat aziz Allah, dinaikkannya di atas keledainya, lalu dibawanya kembali, maka masuklah nabi tua itu ke dalam negeri hendak meratapi dia dan menguburkan dia.

열왕기상 13:29 Korean
늙은 선지자가 하나님의 사람의 시체를 떠들어 나귀에 실어가지고 돌아와 자기 성읍으로 들어가서 슬피 울며 장사하되

I Regum 13:29 Latin: Vulgata Clementina
Tulit ergo prophetes cadaver viri Dei, et posuit illud super asinum, et reversus intulit in civitatem prophetæ senis ut plangeret eum.

Pirmoji Karaliø knyga 13:29 Lithuanian
Pranašas pakėlė Dievo vyro lavoną, uždėjo jį ant asilo ir pargabeno atgal į miestą, kad apraudotų jį ir palaidotų.

1 Kings 13:29 Maori
Na hapainga ana te tinana o te tangata a te Atua e te poropiti, a whakatakotoria ana ki runga ki te kaihe, whakahokia ana; haere ana ki te pa o te poropiti koroheke ki te tangi, ki te tanu i a ia.

1 Kongebok 13:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok profeten op liket av den Guds mann og la ham på asenet og førte ham tilbake; og den gamle profet gikk inn i sin by for å holde sørgehøitid over ham og begrave ham.

1 Reyes 13:29 Spanish: La Biblia de las Américas
El profeta levantó el cadáver del hombre de Dios, lo puso sobre el asno y lo trajo. Vino a la ciudad del anciano profeta para hacer duelo por él y enterrarlo.

1 Reyes 13:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El profeta levantó el cadáver del hombre de Dios, lo puso sobre el asno y lo trajo. Vino a la ciudad del anciano profeta para hacer duelo por él y enterrarlo.

1 Reyes 13:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, lo puso sobre el asno, y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle.

1 Reyes 13:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, púsolo sobre el asno, y llevóselo. Y el profeta viejo vino á la ciudad, para endecharle y enterrarle.

1 Reyes 13:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, lo puso sobre el asno, y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle.

1 Reis 13:29 Bíblia King James Atualizada Português
Ergueu o cadáver do homem de Deus, colocou-o sobre o jumento e conduziu-o para a cidade onde morava, para as lamentações fúnebres e sepultamento.

1 Reis 13:29 Portugese Bible
Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar.   

1 Imparati 13:29 Romanian: Cornilescu
Proorocul a ridicat trupul omului lui Dumnezeu, l -a pus pe măgar, şi l -a dus înapoi; şi bătrînul prooroc s'a întors în cetate să -l jălească şi să -l îngroape.

3-я Царств 13:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И поднял пророк тело человека Божия, и положил его на осла, и повез его обратно. И пошел пророк-старец в город свой , чтобы оплакать и похоронить его.

3-я Царств 13:29 Russian koi8r
И поднял пророк тело человека Божия, и положил его на осла, и повез его обратно. И пошел пророк-старец в город [свой], чтобы оплакать и похоронить его.

1 Kungaboken 13:29 Swedish (1917)
Då tog profeten upp gudsmannens döda kropp och lade den på åsnan och förde den tillbaka; och den gamle profeten begav sig in i sin stad för att hålla dödsklagan och begrava honom.

1 Kings 13:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinuha ng propeta ang bangkay ng lalake ng Dios, at ipinatong sa asno, at ibinalik: at naparoon sa bayan ng matandang propeta, upang tumangis, at ilibing siya.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:29 Thai: from KJV
และผู้พยากรณ์ก็ยกศพคนของพระเจ้าและวางไว้บนลา นำกลับมายังเมืองของผู้พยากรณ์แก่ เพื่อไว้ทุกข์ให้และฝังท่านเสีย

1 Krallar 13:29 Turkish
Yaşlı peygamber Tanrı adamının cesedini eşeğin sırtına attı ve ona ağıt yakıp gömmek için kendi kentine götürdü.

1 Caùc Vua 13:29 Vietnamese (1934)
Tiên tri già cất xác của người Ðức Chúa Trời lên, chở trên con lừa, đem về vào trong thành mình, đặng than khóc và chôn người.

1 Kings 13:28
Top of Page
Top of Page