1 Kings 13:19
New International Version
So the man of God returned with him and ate and drank in his house.

New Living Translation
So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet's home.

English Standard Version
So he went back with him and ate bread in his house and drank water.

Berean Study Bible
but the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water.

New American Standard Bible
So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.

King James Bible
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

Holman Christian Standard Bible
and the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water.

International Standard Version
and the man of God accompanied the old prophet back to his house, ate some food, and drank some water.

NET Bible
So the prophet went back with him and ate and drank in his house.

GOD'S WORD® Translation
The man of God went back with him and ate and drank in his home.

Jubilee Bible 2000
So he went back with him and ate bread in his house and drank water.

King James 2000 Bible
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

American King James Version
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

American Standard Version
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

Douay-Rheims Bible
And brought him back with him: so he ate bread and drank water in his house.

Darby Bible Translation
Then he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.

English Revised Version
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

Webster's Bible Translation
So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.

World English Bible
So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.

Young's Literal Translation
And he turneth back with him, and eateth bread in his house, and drinketh water.

1 Konings 13:19 Afrikaans PWL
Hy het saam met hom teruggegaan en in sy huis brood geëet en water gedrink.

1 i Mbretërve 13:19 Albanian
Kështu njeriu i Perëndisë u kthye prapa bashkë me të dhe hëngri bukë në shtëpinë e atij dhe piu ujë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فرجع معه وأكل خبزا في بيته وشرب ماء

De Künig A 13:19 Bavarian
Ietz gakeert yr halt doch um und aaß und trank in n Weissagn seinn Haus.

3 Царе 13:19 Bulgarian
И тъй, [човекът] се върна с него та яде хляб в къщата му и пи вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是神人同老先知回去,在他家裡吃飯喝水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。

列 王 紀 上 13:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 裡 吃 飯 喝 水 。

列 王 紀 上 13:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 里 吃 饭 喝 水 。

1 Kings 13:19 Croatian Bible
Božji čovjek vrati se s njim, u njegovoj je kući jeo kruha i pio vode.

První Královská 13:19 Czech BKR
Takž se navrátil s ním, a jedl chléb v domě jeho a pil vodu.

Første Kongebog 13:19 Danish
Saa vendte han tilbage med ham og spiste og drak i hans Hus.

1 Koningen 13:19 Dutch Staten Vertaling
En hij keerde met hem wederom, en at brood in zijn huis, en dronk water.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπέστρεψεν αὐτόν, καὶ ἔφαγεν ἄρτον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἔπιεν ὕδωρ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣שָׁב אִתֹּ֗ו וַיֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם בְּבֵיתֹ֖ו וַיֵּ֥שְׁתְּ מָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
וישב אתו ויאכל לחם בביתו וישת מים׃

Aleppo Codex
יט וישב אתו ויאכל לחם בביתו--וישת מים

1 Királyok 13:19 Hungarian: Karoli
Megtére azért vele, és kenyeret evék az õ házában, és vizet ivék.

Reĝoj 1 13:19 Esperanto
Kaj li reiris kun li kaj mangxis panon en lia domo kaj trinkis akvon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:19 Finnish: Bible (1776)
Ja hän palasi hänen kanssansa, ja söi leipää ja joi vettä hänen huoneessansa.

1 Rois 13:19 French: Darby
Et il retourna avec lui, et mangea du pain dans sa maison, et but de l'eau.

1 Rois 13:19 French: Louis Segond (1910)
L'homme de Dieu retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l'eau dans sa maison.

1 Rois 13:19 French: Martin (1744)
Il s'en retourna donc avec lui, et il mangea du pain, et but de l'eau dans sa maison.

1 Koenige 13:19 German: Modernized
Und führete ihn wieder um, daß er Brot aß und Wasser trank in seinem Hause.

1 Koenige 13:19 German: Luther (1912)
und führte ihn wieder zurück, daß er Brot aß und Wasser trank in seinem Hause. {~}

1 Koenige 13:19 German: Textbibel (1899)
Da kehrte er mit ihm um und nahm Speise in seinem Haus und trank Wasser.

1 Re 13:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così, l’uomo di Dio tornò indietro con l’altro, e mangiò del pane e bevve dell’acqua in casa di lui.

1 Re 13:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli adunque se ne ritornò con lui, e mangiò del pane in casa sua, e bevve dell’acqua.

1 RAJA-RAJA 13:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu orang itu balik sertanya dan makan roti dan minum air dalam rumahnya.

열왕기상 13:19 Korean
이에 그 사람이 저와 함께 돌아가서 그 집에서 떡을 먹으며 물을 마시니라

I Regum 13:19 Latin: Vulgata Clementina
et reduxit secum : comedit ergo panem in domo ejus, et bibit aquam.

Pirmoji Karaliø knyga 13:19 Lithuanian
Jie sugrįžo, valgė duonos ir gėrė vandens jo namuose.

1 Kings 13:19 Maori
Heoi hoki ana ia i a ia, a kai taro ana i roto i tona whare, inu wai ana.

1 Kongebok 13:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så vendte han da tilbake med ham og åt og drakk i hans hus.

1 Reyes 13:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces se volvió con él, comió pan en su casa y bebió agua.

1 Reyes 13:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces se volvió con él, comió pan en su casa y bebió agua.

1 Reyes 13:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces volvió con él, y comió del pan en su casa, y bebió del agua.

1 Reyes 13:19 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces volvió con él, y comió del pan en su casa, y bebió del agua.

1 Reyes 13:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces volvió con él, y comió del pan en su casa, y bebió del agua.

1 Reis 13:19 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, o homem de Deus voltou com ele, comeu pão em sua casa e saciou a sede que sentia.

1 Reis 13:19 Portugese Bible
Assim o homem voltou com ele, comeu pão em sua casa, e bebeu água.   

1 Imparati 13:19 Romanian: Cornilescu
Omul lui Dumnezeu s'a întors cu el, şi a mîncat pîne şi a băut apă în casa lui.

3-я Царств 13:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И тот воротился с ним, и поел хлеба в его доме, и напился воды.

3-я Царств 13:19 Russian koi8r
И тот воротился с ним, и поел хлеба в его доме, и напился воды.

1 Kungaboken 13:19 Swedish (1917)
Då vände han tillbaka med honom och åt i hans hus och drack.

1 Kings 13:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y bumalik na kasama niya, at kumain ng tinapay sa kaniyang bahay at uminom ng tubig.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:19 Thai: from KJV
ดังนั้นท่านจึงไปกับเขา และได้รับประทานอาหารในเรือนของเขา และได้ดื่มน้ำ

1 Krallar 13:19 Turkish
Böylece Tanrı adamı onunla birlikte geri döndü ve evinde yiyip içmeye başladı.

1 Caùc Vua 13:19 Vietnamese (1934)
Người của Ðức Chúa Trời bèn trở lại với người, ăn và uống tại nhà người.

1 Kings 13:18
Top of Page
Top of Page