1 Corinthians 9:17
New International Version
If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

New Living Translation
If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.

English Standard Version
For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.

New American Standard Bible
For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.

King James Bible
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

Holman Christian Standard Bible
For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.

International Standard Version
For if I preach voluntarily, I get a reward, but if I am unwilling to do it, I am still entrusted with that obligation.

NET Bible
For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.

Aramaic Bible in Plain English
For if I do this with my pleasure, I have a reward, but if without my pleasure, I am entrusted with a stewardship.

GOD'S WORD® Translation
If I spread the Good News willingly, I'll have a reward. But if I spread the Good News unwillingly, I'm [only] doing what I've been entrusted to do.

Jubilee Bible 2000
For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, the stewardship of the gospel is committed unto me.

King James 2000 Bible
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a stewardship of the gospel is committed unto me.

American King James Version
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.

American Standard Version
For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

Douay-Rheims Bible
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation is committed to me:

Darby Bible Translation
For if I do this voluntarily, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with an administration.

English Revised Version
For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

Webster's Bible Translation
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.

Weymouth New Testament
And if I preach willingly, I receive my wages; but if against my will, a stewardship has nevertheless been entrusted to me.

World English Bible
For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

Young's Literal Translation
for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!

1 Korinthiërs 9:17 Afrikaans PWL
As ek dit vrywillig doen, het ek loon, maar as ek dit onwillig doen, is ’n verantwoordelikheid aan my toevertrou.

1 e Korintasve 9:17 Albanian
Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه ان كنت افعل هذا طوعا فلي اجر. ولكن ان كان كرها فقد استؤمنت على وكالة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:17 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ ասիկա կամովին ընեմ, վարձատրութիւն կ՚ունենամ. իսկ եթէ ակամայ՝ այդ ինծի վստահուած տնտեսութիւն մըն է:

1 Corinthianoetara. 9:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin gogotic haur eguiten badut, sari dut: baina baldin gogoz garaitic eguiten badut, dispensationea eman içan çait.

De Krenter A 9:17 Bavarian
Wär s mein freier Entschluß, wurdd i zalt dyrfür. Wenn s myr aber nit freisteet, ist s öbbs, was myr ainfach antraut ist.

1 Коринтяни 9:17 Bulgarian
Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, но ако с принуждение, то само [изпълнявам] повереното ми настойничество:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务也已经委托给我了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。

歌 林 多 前 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 甘 心 做 這 事 , 就 有 賞 賜 ; 若 不 甘 心 , 責 任 卻 已 經 託 付 我 了 。

歌 林 多 前 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 甘 心 做 这 事 , 就 有 赏 赐 ; 若 不 甘 心 , 责 任 却 已 经 托 付 我 了 。

Prva poslanica Korinæanima 9:17 Croatian Bible
Jer ako to činim iz vlastite pobude, ide me plaća; ako li ne iz vlastite pobude - služba je to koja mi je povjerena.

První Korintským 9:17 Czech BKR
Jestližeť pak dobrovolně to činím, mámť odplatu; pakli bezděky, úřadť jest mi svěřen.

1 Korinterne 9:17 Danish
Gør jeg nemlig dette af fri Villie, saa faar jeg Løn; men har jeg imod min Villie faaet en Husholdning betroet,

1 Corinthiërs 9:17 Dutch Staten Vertaling
Want indien ik dat gewillig doe, zo heb ik loon, maar indien onwillig, de uitdeling is mij evenwel toebetrouwd.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων οἰκονομίαν πεπίστευμαι·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ εκων τουτο πρασσω μισθον εχω ει δε ακων οικονομιαν πεπιστευμαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ εκων τουτο πρασσω μισθον εχω ει δε ακων οικονομιαν πεπιστευμαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ εκων τουτο πρασσω μισθον εχω ει δε ακων οικονομιαν πεπιστευμαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ εκων τουτο πρασσω, μισθον εχω· ει δε ακων, οικονομιαν πεπιστευμαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ εκων τουτο πρασσω μισθον εχω ει δε ακων οικονομιαν πεπιστευμαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ εκων τουτο πρασσω μισθον εχω ει δε ακων οικονομιαν πεπιστευμαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar hekōn touto prassō, misthon echō; ei de akōn, oikonomian pepisteumai.

ei gar hekon touto prasso, misthon echo; ei de akon, oikonomian pepisteumai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar hekōn touto prassō, misthon echō; ei de akōn, oikonomian pepisteumai.

ei gar hekon touto prasso, misthon echo; ei de akon, oikonomian pepisteumai.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar ekōn touto prassō misthon echō ei de akōn oikonomian pepisteumai

ei gar ekOn touto prassO misthon echO ei de akOn oikonomian pepisteumai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar ekōn touto prassō misthon echō ei de akōn oikonomian pepisteumai

ei gar ekOn touto prassO misthon echO ei de akOn oikonomian pepisteumai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar ekōn touto prassō misthon echō ei de akōn oikonomian pepisteumai

ei gar ekOn touto prassO misthon echO ei de akOn oikonomian pepisteumai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar ekōn touto prassō misthon echō ei de akōn oikonomian pepisteumai

ei gar ekOn touto prassO misthon echO ei de akOn oikonomian pepisteumai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:17 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar ekōn touto prassō misthon echō ei de akōn oikonomian pepisteumai

ei gar ekOn touto prassO misthon echO ei de akOn oikonomian pepisteumai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar ekōn touto prassō misthon echō ei de akōn oikonomian pepisteumai

ei gar ekOn touto prassO misthon echO ei de akOn oikonomian pepisteumai

1 Korintusi 9:17 Hungarian: Karoli
Mert ha akaratom szerint mívelem ezt, jutalmam van; ha pedig akaratom nélkül, sáfársággal bízattam meg.

Al la korintanoj 1 9:17 Esperanto
CXar se mi tion faras propravole, mi havas rekompencon; sed se ne propravole, kiel administranto mi estas komisiita.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos minä sen mielelläni teen, niin minulla on palkka; mutta jos minä ylönmielin sen teen, niin on se virka kuitenkin minulle uskottu.

1 Corinthiens 9:17 French: Darby
Car, si je fais cela volontairement, j'en ai un salaire; mais si c'est malgre moi, une administration m'est confiee.

1 Corinthiens 9:17 French: Louis Segond (1910)
Si je le fais de bon coeur, j'en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c'est une charge qui m'est confiée.

1 Corinthiens 9:17 French: Martin (1744)
Mais si je le fais de bon cœur, j’en aurai la récompense; mais si c'est à regret, je ne fais que m'acquitter de la commission qui m’en a été donnée.

1 Korinther 9:17 German: Modernized
Tue ich's gerne, so wird mir gelohnet; tue ich's aber ungerne, so ist mir das Amt doch befohlen.

1 Korinther 9:17 German: Luther (1912)
Tue ich's gern, so wird mir gelohnt; tu ich's aber ungern, so ist mir das Amt doch befohlen.

1 Korinther 9:17 German: Textbibel (1899)
Ja aus eigenem Willen gethan, hätte es seinen Lohn; als Muß vollbracht, ist es ein Amt mit dem ich betraut bin.

1 Corinzi 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se lo faccio volenterosamente, ne ho ricompensa; ma se non lo faccio volenterosamente è pur sempre un’amministrazione che m’è affidata.

1 Corinzi 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se io lo facessi volontariamente, meriterei un premio; ma, se lo fo non di mia volontà, è un ministerio che m’è stato confidato.

1 KOR 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau aku berbuat demikian itu dengan kehendakku sendiri, adalah suatu pahala padaku; tetapi jikalau bukannya dengan kehendakku sendiri, maka ia itu suatu jawatan yang dipercayakan kepadaku.

1 Corinthians 9:17 Kabyle: NT
Lemmer xedmeɣ ayagi s lebɣi w sɛiɣ lḥeqq ad ssutreɣ lexlaṣ, meɛna d Ṛebbi i gḥettmen fell-i ccɣel-agi.

고린도전서 9:17 Korean
내가 내 임의로 이것을 행하면 상을 얻으려니와 임의로 아니한다 할지라도 나는 직분을 맡았노라

I Corinthios 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Si enim volens hoc ago, mercedem habeo : si autem invitus, dispensatio mihi credita est.

Korintiešiem 1 9:17 Latvian New Testament
Jo ja es to labprāt daru, tad man ir alga, bet ja nelabprāt, tad tas man ir uzticēts amats.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:17 Lithuanian
Jeigu tai darau savo valia, turiu atlygį; bet jei darau ne savo valia, tai atlieku man patikėtą tarnavimą.

1 Corinthians 9:17 Maori
Ki te mea hoki noku te ngakau ki tenei mahi, he utu toku: ki te kore ia he ngakau, he mahi tuari tenei kua tukua ki ahau.

1 Korintierne 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For gjør jeg dette frivillig, da har jeg lønn; men gjør jeg det nødtvunget, da er det en husholdning som er mig betrodd.

1 Corintios 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si hago esto voluntariamente, tengo recompensa; pero si lo hago en contra de mi voluntad, un encargo se me ha confiado.

1 Corintios 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si hago esto voluntariamente, tengo recompensa; pero si lo hago en contra de mi voluntad, un encargo (una mayordomía) se me ha confiado.

1 Corintios 9:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual, si lo hago de voluntad, recompensa tendré; mas si por fuerza, la dispensación del evangelio me ha sido encomendada.

1 Corintios 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la dispensación me ha sido encargada.

1 Corintios 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la comisión me ha sido encargada.

1 Coríntios 9:17 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, se prego de espontânea vontade, tenho direito a recompensa; entretanto, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma missão a mim confiada.

1 Coríntios 9:17 Portugese Bible
Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.   

1 Corinteni 9:17 Romanian: Cornilescu
Dacă fac lucrul acesta de bună voie, am o răsplată. Chiar dacă -l fac de silă, este o isprăvnicie care mi -a fost încredinţată.

1-е Коринфянам 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение.

1-е Коринфянам 9:17 Russian koi8r
Ибо если делаю это добровольно, то [буду] иметь награду; а если недобровольно, то [исполняю только] вверенное мне служение.

1 Corinthians 9:17 Shuar New Testament
Wakerakun Θtserkunka, warasminiaitjai. Tura nakitiaknasha tuke Yus surusmanka umiktiniaitjai.

1 Korinthierbrevet 9:17 Swedish (1917)
Gör jag det av egen drift, så har jag rätt till lön; men då jag nu icke gör det av egen drift, så är den syssla som jag är betrodd med allenast en livegen förvaltares. --

1 Wakorintho 9:17 Swahili NT
Ningekuwa nimeichagua kazi hii kwa hiari, basi, ningetazamia malipo; lakini maadam naifanya ikiwa ni wajibu, hiyo ina maana kwamba ni jukumu nililopewa nitekeleze.

1 Mga Taga-Corinto 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ito'y gawin ko sa aking sariling kalooban, ay may ganting-pala ako: nguni't kung hindi sa aking sariling kalooban, ay mayroon akong isang pamamahala na ipinagkatiwala sa akin.

1 โครินธ์ 9:17 Thai: from KJV
เพราะถ้าข้าพเจ้าประกาศอย่างเต็มใจ ข้าพเจ้าก็จะได้บำเหน็จ หากกระทำการประกาศนั้นโดยฝืนใจ ก็ยังเป็นการที่ทรงมอบหน้าที่ประกาศข่าวประเสริฐไว้ให้ข้าพเจ้ากระทำ

1 Korintliler 9:17 Turkish
Eğer Müjdeyi gönülden yayarsam, ödülüm olur; gönülsüzce yayarsam, yalnızca bana emanet edilen görevi yapmış olurum.

1 Коринтяни 9:17 Ukrainian: NT
Коли бо роблю се охотою, маю нагороду; коли ж проти волї, то роблю службу, звірену менї.

1 Corinthians 9:17 Uma New Testament
Ane rapa' -na mpokeni-a Kareba Lompe' ngkai kadota-ku moto, toto-na moto-a ncarumaka hiwili-na. Tapi' bela kadota-ku moto pai' -a mpokeni Kareba Lompe'. Dota ba uma dota, bate kana kukeni, apa' toe-mi bago to napopokoloi-ka Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 9:17 Vietnamese (1934)
Nếu tôi vui lòng làm việc đó, thì được thưởng; lại nếu tôi không vui lòng mà làm, thì cái chức vụ cũng vẫn phó thác cho tôi.

1 Corinthians 9:16
Top of Page
Top of Page