1 Corinthians 16:3
New International Version
Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.

New Living Translation
When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.

English Standard Version
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

Berean Study Bible
Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.

New American Standard Bible
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

King James Bible
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

Holman Christian Standard Bible
When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.

International Standard Version
When I arrive, I will send letters along with the men you approve to take your gift to Jerusalem.

NET Bible
Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.

Aramaic Bible in Plain English
And when I shall come, those whom you elect I shall send with a letter to carry your gift to Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation
When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them.

Jubilee Bible 2000
And when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

King James 2000 Bible
And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

American King James Version
And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.

American Standard Version
And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:

Douay-Rheims Bible
And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.

Darby Bible Translation
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:

English Revised Version
And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:

Webster's Bible Translation
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.

Weymouth New Testament
And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.

World English Bible
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

Young's Literal Translation
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

1 Korinthiërs 16:3 Afrikaans PWL
Wanneer ek aangekom het, sal ek die persone wat julle gekies het, met briewe stuur om dit wat julle gegee het na Yerushalayim te bring,

1 e Korintasve 16:3 Albanian
Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t'i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:3 Armenian (Western): NT
որպէսզի հանգանակութիւններ չըլլան երբ ես գամ: Ու երբ գամ, անոնք որ զատորոշէք՝ զիրենք պիտի ղրկեմ նամակներով՝՝, որպէսզի Երուսաղէմ տանին ձեր պարգեւները:

1 Corinthianoetara. 16:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.

De Krenter A 16:3 Bavarian
Naach meiner Ankumft gaa i enkerne Sendling mit Brief auf Ruslham schicken, däß s enker Liebsgaab hinbringend.

1 Коринтяни 16:3 Bulgarian
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到耶路撒冷。

中文标准译本 (CSB Simplified)
等我来了,我会派你们所认可的那些人,带着书信,把你们的惠赠送到耶路撒冷。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。

歌 林 多 前 書 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
及 至 我 來 到 了 , 你 們 寫 信 舉 薦 誰 , 我 就 打 發 他 們 , 把 你 們 的 捐 資 送 到 耶 路 撒 冷 去 。

歌 林 多 前 書 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
及 至 我 来 到 了 , 你 们 写 信 举 荐 谁 , 我 就 打 发 他 们 , 把 你 们 的 捐 资 送 到 耶 路 撒 冷 去 。

Prva poslanica Korinæanima 16:3 Croatian Bible
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.

První Korintským 16:3 Czech BKR
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.

1 Korinterne 16:3 Danish
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.

1 Corinthiërs 16:3 Dutch Staten Vertaling
En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·

Westcott and Hort 1881
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι' ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι' ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι’ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ·

Greek Orthodox Church 1904
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ·

Tischendorf 8th Edition
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅταν δὲ παραγένωμαι οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι' ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ

Stephanus Textus Receptus 1550
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οταν δε παραγενωμαι, ους εαν δοκιμασητε, δι επιστολων, τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις Ιερουσαλημ·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hotan de paragenōmai, hous ean dokimasēte, di’ epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin hymōn eis Ierousalēm;

hotan de paragenomai, hous ean dokimasete, di’ epistolon toutous pempso apenenkein ten charin hymon eis Ierousalem;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hotan de paragenōmai, hous ean dokimasēte di' epistolōn, toutous pempsō apenenkein tēn charin hymōn eis Ierousalēm;

hotan de paragenomai, hous ean dokimasete di' epistolon, toutous pempso apenenkein ten charin hymon eis Ierousalem;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm

otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm

otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm

otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm

otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Westcott/Hort - Transliterated
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm

otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin umōn eis ierousalēm

otan de paragenOmai ous ean dokimasEte di epistolOn toutous pempsO apenenkein tEn charin umOn eis ierousalEm

1 Korintusi 16:3 Hungarian: Karoli
Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.

Al la korintanoj 1 16:3 Esperanto
Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.

1 Corinthiens 16:3 French: Darby
Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre liberalite à Jerusalem.

1 Corinthiens 16:3 French: Louis Segond (1910)
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.

1 Corinthiens 16:3 French: Martin (1744)
Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.

1 Korinther 16:3 German: Modernized
Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.

1 Korinther 16:3 German: Luther (1912)
Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.

1 Korinther 16:3 German: Textbibel (1899)
Wenn ich dann komme, so will ich Männer nach eurer Wahl mit Briefen zur Ueberbringung eurer Gaben nach Jerusalem schicken.

1 Corinzi 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;

1 Corinzi 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.

1 KOR 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila aku tiba kelak, maka dengan surat aku akan menyuruhkan orang, yaitu orang kepercayaan yang kamu pilih, membawa pemberianmu itu ke Yeruzalem.

1 Corinthians 16:3 Kabyle: NT
M'ara n-awḍeɣ, ad ceggɛeɣ wid ara d-textiṛem, a sen-fkeɣ tibṛatin, ad ṛuḥen ad awin ayen akken i d-tjemɛem ɣer temdint n Lquds.

고린도전서 16:3 Korean
내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니

I Corinthios 16:3 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.

Korintiešiem 1 16:3 Latvian New Testament
Bet kad es būšu pie jums, tad es sūtīšu tos, kurus jūs rakstiski atzīsiet par piemērotiem, uz Jeruzalemi, lai aiznes jūsu dāvanas.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:3 Lithuanian
Atvykęs pasiųsiu į Jeruzalę žmones, kuriuos jūs nutarsite esant tinkamus, kad jie su palydimaisiais laiškais nugabentų jūsų dovaną.

1 Corinthians 16:3 Maori
A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.

1 Korintierne 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;

1 Corintios 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.

1 Corintios 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

1 Corintios 16:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando haya llegado, enviaré a los que vosotros hayáis aprobado por cartas, para que lleven vuestra liberalidad a Jerusalén.

1 Corintios 16:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.

1 Corintios 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

1 Coríntios 16:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então, quando estiver entre vós, enviarei com carta de recomendação os homens que aprovardes para levarem a vossa contribuição para Jerusalém.

1 Coríntios 16:3 Portugese Bible
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;   

1 Corinteni 16:3 Romanian: Cornilescu
Şi cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.

1-е Коринфянам 16:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

1-е Коринфянам 16:3 Russian koi8r
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

1 Corinthians 16:3 Shuar New Testament
Nui jeancha ßtum anaiyarmena nu shuaran papijiai JerusarΘnnum akupkattajai. Tura Atumφ Kuφtrumin aisha ii yachin S·sartatui.

1 Korinthierbrevet 16:3 Swedish (1917)
Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.

1 Wakorintho 16:3 Swahili NT
Wakati nitakapokuja kwenu, nitawatuma wale mtakaowachagua miongoni mwenu wapeleke barua na zawadi zenu Yerusalemu.

1 Mga Taga-Corinto 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdating ko, ang sinomang inyong mamagalingin, ay sila ang aking susuguin na may mga sulat upang makapagdala ng inyong abuloy sa Jerusalem:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 16:3 Tawallamat Tamajaq NT
As kawan-in-oseɣ, ad akfa aytedan-nawan win tǝsannafranam šira a fǝl iktâb as aytedan-in a mosan, tǝzzar ǝssukaq-qan Yerusalam ewâyan širgiten-nawan.

1 โครินธ์ 16:3 Thai: from KJV
เมื่อข้าพเจ้ามาถึงแล้ว พวกท่านเห็นชอบจะรับรองผู้ใดโดยจดหมายของท่าน ข้าพเจ้าจะใช้ผู้นั้นถือของถวายของท่านไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

1 Korintliler 16:3 Turkish
Oraya vardığımda, bağışlarınızı götürmek üzere uygun gördüğünüz kişileri tanıtıcı mektuplarla Yeruşalime göndereceğim.

1 Коринтяни 16:3 Ukrainian: NT
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.

1 Corinthians 16:3 Uma New Testament
Ane rata-apa mpai', nipelihi ba hangkuja dua doo-ni to nisarumaka, kuwai' -ra-damo sura kakamua-ra, pai' kuhubui-ra mpokeni doi pewai' -ni tetu hilou hi ngata Yerusalem.

1 Coâ-rinh-toâ 16:3 Vietnamese (1934)
Khi tôi đến, tôi sẽ sai những kẻ mà anh em đã chọn cầm thơ tôi đi, đặng đem tiền bố thí của anh em đến thành Giê-ru-sa-lem.

1 Corinthians 16:2
Top of Page
Top of Page