1 Corinthians 13:13
New International Version
And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.

New Living Translation
Three things will last forever--faith, hope, and love--and the greatest of these is love.

English Standard Version
So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.

Berean Study Bible
And now these three remain: faith, hope, and love; but the greatest of these is love.

New American Standard Bible
But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.

King James Bible
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Holman Christian Standard Bible
Now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.

International Standard Version
Right now three things remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.

NET Bible
And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.

Aramaic Bible in Plain English
For there are these three things that endure: Faith, Hope and Love, but the greatest of these is Love.

GOD'S WORD® Translation
So these three things remain: faith, hope, and love. But the best one of these is love.

Jubilee Bible 2000
And now abide faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

King James 2000 Bible
And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

American King James Version
And now stays faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

American Standard Version
But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

Douay-Rheims Bible
And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.

Darby Bible Translation
And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.

English Revised Version
But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

Webster's Bible Translation
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Weymouth New Testament
And so there remain Faith, Hope, Love--these three; and of these the greatest is Love.

World English Bible
But now faith, hope, and love remain--these three. The greatest of these is love.

Young's Literal Translation
and now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these is love.

1 Korinthiërs 13:13 Afrikaans PWL
Van hierdie dinge is daar drie wat voortgaan: vertroue, versekerde verwagting en liefde, maar die grootste hiervan is liefde.

1 e Korintasve 13:13 Albanian
Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 13:13 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الآن فيثبت الايمان والرجاء والمحبة هذه الثلاثة ولكن اعظمهن المحبة

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:13 Armenian (Western): NT
Իսկ հիմա սա՛ երեքը կը մնան՝ հաւատքը, յոյսը, սէրը. բայց սէ՛րն է ասոնց մեծագոյնը:

1 Corinthianoetara. 13:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada orain badaude hirur gauça hauc, fedea, sperançá, charitatea: baina hautarico handiena charitatea da.

De Krenter A 13:13 Bavarian
Verbleibn myr ietz bei dene Dreu, yn n Glaaubn, dyr Hoffnung und dyr Lieb! Eyn n Groesstn unter ien ist d Lieb.

1 Коринтяни 13:13 Bulgarian
И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以現在常存的有信、望、愛這三樣;而其中更大的是愛。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以现在常存的有信、望、爱这三样;而其中更大的是爱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如今常存的有信、有望、有愛這三樣,其中最大的是愛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如今常存的有信、有望、有爱这三样,其中最大的是爱。

歌 林 多 前 書 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 常 存 的 有 信 , 有 望 , 有 愛 這 三 樣 , 其 中 最 大 的 是 愛 。

歌 林 多 前 書 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 常 存 的 有 信 , 有 望 , 有 爱 这 三 样 , 其 中 最 大 的 是 爱 。

Prva poslanica Korinæanima 13:13 Croatian Bible
A sada: ostaju vjera, ufanje i ljubav - to troje - ali najveća je među njima ljubav.

První Korintským 13:13 Czech BKR
Nyní pak zůstává víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť láska.

1 Korinterne 13:13 Danish
Saa blive da Tro, Haab, Kærlighed disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden.

1 Corinthiërs 13:13 Dutch Staten Vertaling
En nu blijft geloof, hoop en liefde, deze drie; doch de meeste van deze is de liefde.

Nestle Greek New Testament 1904
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Westcott and Hort 1881
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Greek Orthodox Church 1904
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Tischendorf 8th Edition
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνὶ δὲ μένει πίστις ἐλπίς ἀγάπη τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
νυνι δε μενει πιστις, ελπις, αγαπη, τα τρια ταυτα· μειζων δε τουτων η αγαπη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
nyni de menei pistis, elpis, agapē, ta tria tauta; meizōn de toutōn hē agapē.

nyni de menei pistis, elpis, agape, ta tria tauta; meizon de touton he agape.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
nyni de menei pistis, elpis, agapē; ta tria tauta, meizōn de toutōn hē agapē.

nyni de menei pistis, elpis, agape; ta tria tauta, meizon de touton he agape.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
nuni de menei pistis elpis agapē ta tria tauta meizōn de toutōn ē agapē

nuni de menei pistis elpis agapE ta tria tauta meizOn de toutOn E agapE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
nuni de menei pistis elpis agapē ta tria tauta meizōn de toutōn ē agapē

nuni de menei pistis elpis agapE ta tria tauta meizOn de toutOn E agapE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
nuni de menei pistis elpis agapē ta tria tauta meizōn de toutōn ē agapē

nuni de menei pistis elpis agapE ta tria tauta meizOn de toutOn E agapE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
nuni de menei pistis elpis agapē ta tria tauta meizōn de toutōn ē agapē

nuni de menei pistis elpis agapE ta tria tauta meizOn de toutOn E agapE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Westcott/Hort - Transliterated
nuni de menei pistis elpis agapē ta tria tauta meizōn de toutōn ē agapē

nuni de menei pistis elpis agapE ta tria tauta meizOn de toutOn E agapE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
nuni de menei pistis elpis agapē ta tria tauta meizōn de toutōn ē agapē

nuni de menei pistis elpis agapE ta tria tauta meizOn de toutOn E agapE

1 Korintusi 13:13 Hungarian: Karoli
Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet.

Al la korintanoj 1 13:13 Esperanto
Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 13:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt pysyvät usko, toivo, rakkaus, nämät kolme; vaan rakkaus on suurin niistä.

1 Corinthiens 13:13 French: Darby
Or maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'esperance, l'amour; mais la plus grande de ces choses, c'est l'amour.

1 Corinthiens 13:13 French: Louis Segond (1910)
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.

1 Corinthiens 13:13 French: Martin (1744)
Or maintenant ces trois choses demeurent, la foi, l'espérance, et la charité; mais la plus excellente de ces [vertus] c'est la charité.

1 Korinther 13:13 German: Modernized
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.

1 Korinther 13:13 German: Luther (1912)
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.

1 Korinther 13:13 German: Textbibel (1899)
Nun, bleibend ist Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei: die Liebe aber ist das größte unter ihnen.

1 Corinzi 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque queste tre cose durano: fede, speranza, carità; ma la più grande di esse è la carità.

1 Corinzi 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse è la carità.

1 KOR 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan yang demikian tinggallah iman, dan pengharapan, dan kasih, ketiga perkara ini, tetapi di dalam ketiganya itu yang terlebih besar, ialah kasih.

1 Corinthians 13:13 Kabyle: NT
Tura ihi tlata n leḥwayeǧ-agi i gesɛan lqima : liman, asirem d leḥmala ; lameɛna di tlata-agi, d lehmala i ț-țameqqrant.

고린도전서 13:13 Korean
그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라 !

I Corinthios 13:13 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est caritas.

Korintiešiem 1 13:13 Latvian New Testament
Bet tagad paliek ticība, cerība, mīlestība, šīs trīs; bet lielākā no tām ir mīlestība.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 13:13 Lithuanian
Taigi dabar pasilieka tikėjimas, viltis ir meilė­šis trejetas, bet didžiausia iš jų yra meilė.

1 Corinthians 13:13 Maori
Na, tenei te mau nei te whakapono, te tumanako, te aroha, enei e toru; ko te mea nui rawa ia o enei ko te aroha.

1 Korintierne 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu blir de stående disse tre, tro, håp, kjærlighet, og størst blandt dem er kjærligheten.

1 Corintios 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

1 Corintios 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, el amor: estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

1 Corintios 13:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, estas tres; pero la mayor de ellas es la caridad.

1 Corintios 13:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.

1 Corintios 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora permanece la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres cosas; pero la mayor de ellas es la caridad.

1 Coríntios 13:13 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, permanecem até o momento estes três: a fé, a esperança e o amor. Contudo, o maior deles é o amor! O correto uso dos dons

1 Coríntios 13:13 Portugese Bible
Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.   

1 Corinteni 13:13 Romanian: Cornilescu
Acum dar rămîn aceste trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.

1-е Коринфянам 13:13 Russian: Synodal Translation (1876)
А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.

1-е Коринфянам 13:13 Russian koi8r
А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.

1 Corinthians 13:13 Shuar New Testament
Watsek, menaintiu amuukashtin ainiawai. Ju ainiawai: Yus shiir Enentßimtustin, shiir ana nu Nßkastin, tura anenkrattai. Ju menaintiunmasha anenkrattainkia Ashφ nankaamakuiti.

1 Korinthierbrevet 13:13 Swedish (1917)
Så bliva de då beståndande, tron, hoppet, kärleken, dessa tre; men störst bland dem är kärleken.

1 Wakorintho 13:13 Swahili NT
Sasa yanadumu haya matatu: imani, tumaini na upendo; lakini lililo kuu kupita yote ni upendo.

1 Mga Taga-Corinto 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ngayo'y nanatili ang tatlong ito: ang pananampalataya, ang pagasa, at ang pagibig; nguni't ang pinakadakila sa mga ito ay ang pagibig.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 13:13 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ǝmǝrǝdda karad aratan win, a t-ǝllanen, a tan-imosan: ǝzǝgzan d attama ǝd tara; mišan wa tan-ogaran tara.

1 โครินธ์ 13:13 Thai: from KJV
ดังนั้นยังตั้งอยู่สามสิ่ง คือความเชื่อ ความหวังใจ ความรัก แต่ความรักใหญ่ที่สุด

1 Korintliler 13:13 Turkish
İşte kalıcı olan üç şey vardır: İman, umut, sevgi. Bunların en üstünü de sevgidir.

1 Коринтяни 13:13 Ukrainian: NT
Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.

1 Corinthians 13:13 Uma New Testament
Jadi', tempo toi, to tolu nyala toi kana tababehi: mepangala' hi Alata'ala, ncarumaka janci-na Alata'ala, pai' mpoka'ahi' doo. Aga ngkai to tolu nyala toe, to meliu mpu'u: mpoka'ahi' doo.

1 Coâ-rinh-toâ 13:13 Vietnamese (1934)
Nên bây giờ còn có ba điều nầy: đức tin, sự trông cậy, tình yêu thương; nhưng điều trọng hơn trong ba điều đó là tình yêu thương.

1 Corinthians 13:12
Top of Page
Top of Page