1 Chronicles 14:14
New International Version
so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees.

New Living Translation
And once again David asked God what to do. "Do not attack them straight on," God replied. "Instead, circle around behind and attack them near the poplar trees.

English Standard Version
And when David again inquired of God, God said to him, “You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.

Berean Study Bible
So David again inquired of God, who answered him, “Do not march up after them, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.

New American Standard Bible
David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.

King James Bible
Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Holman Christian Standard Bible
So David again inquired of God, and God answered him, "Do not pursue them directly. Circle around them and attack them opposite the balsam trees.

International Standard Version
When David asked God about it, God told him, "Don't directly attack them. Instead, go around them and come up against them opposite those balsam trees.

NET Bible
So David again asked God what he should do. This time God told him, "Don't march up after them; circle around them and come against them in front of the trees.

GOD'S WORD® Translation
Once more David asked God. God answered him, "Don't go after them. Circle around, and come at them in front of the balsam trees.

Jubilee Bible 2000
Therefore, David enquired again of God; and God said unto him, Do not go up after them; go around them to come upon them over against the mulberry trees;

King James 2000 Bible
Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them opposite the balsam trees.

American King James Version
Therefore David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come on them over against the mulberry trees.

American Standard Version
And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.

Douay-Rheims Bible
And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees.

Darby Bible Translation
And David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees.

English Revised Version
And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Webster's Bible Translation
Therefore David inquired again of God: and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

World English Bible
David inquired again of God; and God said to him, "You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them over against the mulberry trees.

Young's Literal Translation
and David asketh again of God, and God saith to him, 'Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries;

1 Kronieke 14:14 Afrikaans PWL
daarom het Dawid God weer geraadpleeg en God het vir hom gesê: “Jy moenie agter hulle aan opgaan nie, maar draai weg van hulle af en gaan val hulle van voor af aan.

1 i Kronikave 14:14 Albanian
Davidi u këshillua përsëri me Perëndinë, dhe Perëndia i tha: "Mos u dil prapa, por merru krahët dhe sulu mbi ta përballë ballsameve.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فسأل ايضا داود من الله فقال له الله لا تصعد وراءهم تحوّل عنهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا.

Dyr Lauft A 14:14 Bavarian
Dyr Dafet gabfraagt önn Herrgot wider, und der gantwortt iem: "Trich ien nit naachhin, sundern umgee s und pack s von de Maurbörbaeum her an!

1 Летописи 14:14 Bulgarian
Затова Давид пак се допита до Бога; и Бог му каза: Не възлизай против тях, но ги заобиколи, та ги нападни отсреща черниците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛又求問神,神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫又求问神,神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

歷 代 志 上 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 又 求 問   神 。   神 說 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 轉 到 他 們 後 頭 , 從 桑 林 對 面 攻 打 他 們 。

歷 代 志 上 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 又 求 问   神 。   神 说 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 後 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。

1 Chronicles 14:14 Croatian Bible
David opet upita Boga, a Bog mu odgovori: "Ne idi za njima nego ih opkoli i navali na njih s protivne strane Bekaima.

První Paralipomenon 14:14 Czech BKR
Pročež David radil se opět s Bohem. I řekl jemu Bůh: Nepřistupuj k nim po zadu; odvrať se od nich, abys na ně trefil naproti moruším.

Første Krønikebog 14:14 Danish
Da David atter raadspurgte Gud, svarede han: »Drag ikke efter dem, men omgaa dem og fald dem i Ryggen ud for Bakabuskene.

1 Kronieken 14:14 Dutch Staten Vertaling
En David vraagde God nog eens; en God zeide tot hem: Gij zult niet optrekken achter hen heen; maar omsingel hen van boven, en kom tot hen tegenover de moerbezienbomen.

Swete's Septuagint
καὶ ἠρώτησεν Δαυεὶδ ἔτι ἐν θεῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός Οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν· ἀποστρέφου ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁאַ֨ל עֹ֤וד דָּוִיד֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לֹ֥א תַֽעֲלֶ֖ה אַֽחֲרֵיהֶ֑ם הָסֵב֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל הַבְּכָאִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישאל עוד דויד באלהים ויאמר לו האלהים לא תעלה אחריהם הסב מעליהם ובאת להם ממול הבכאים׃

Aleppo Codex
יד וישאל עוד דויד באלהים ויאמר לו האלהים לא תעלה אחריהם  הסב מעליהם ובאת להם ממול הבכאים

1 Krónika 14:14 Hungarian: Karoli
Azért Dávid ismét megkérdé az Istent, és monda az Isten néki: Ne menj fel utánok, hanem fordulj el tõlök, és menj reájok a szederfák irányában;

Kroniko 1 14:14 Esperanto
Tiam David denove demandis Dion, kaj Dio diris al li:Ne iru post ili, deturnu vin de ili, kaj venu al ili de la flanko de la morusarboj;

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 14:14 Finnish: Bible (1776)
Ja David kysyi jälleen neuvoa Jumalalta, ja Jumala sanoi hänelle: ei sinun pidä menemän heidän jälkeensä; mutta poikkea heistä, ettäs tulisit metsäfikunapuiden kohdalla heitä vastaan.

1 Chroniques 14:14 French: Darby
Et David interrogea encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas apres eux; tourne autour d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des muriers;

1 Chroniques 14:14 French: Louis Segond (1910)
David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

1 Chroniques 14:14 French: Martin (1744)
Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui répondit : Tu ne monteras point vers eux, mais tu tournoieras autour d'eux, et tu iras contr'eux vis-à-vis des mûriers.

1 Chronik 14:14 German: Modernized
Und David fragte abermal Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen.

1 Chronik 14:14 German: Luther (1912)
Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.

1 Chronik 14:14 German: Textbibel (1899)
Als nun David abermals Gott befragte, antwortete ihm Gott: Ziehe ihnen nicht entgegen; wende dich gegen ihren Rücken und komme vom Bakagehölz her über sie!

1 Cronache 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide consultò di nuovo Dio; e Dio gli disse: "Non salire dietro ad essi, allontanati e gira intorno a loro, e giungerai su di essi dal lato dei Gelsi.

1 Cronache 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide domandò di nuovo Iddio. E Iddio gli disse: Non salir dietro a loro; rivolgiti d’incontro a loro, e va’ sopra loro dirincontro a’ gelsi.

1 TAWARIKH 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekali lagi Daudpun bertanyakan Allah, lalu firman Allah kepadanya: Jangan engkau menampil kepadanya dari hadapan, melainkan hendaklah engkau melingkungi mereka itu dari belakang, sehingga engkau menghampiri mereka itu dari sebelah pohon-pohon kertau.

역대상 14:14 Korean
다윗이 또 하나님께 묻자온대 하나님이 이르시되 마주 올라가지 말고 저희 뒤로 돌아 뽕나무 수풀 맞은편에서 저희를 엄습하되

I Paralipomenon 14:14 Latin: Vulgata Clementina
Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus : Non ascendas post eos : recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.

Pirmoji Kronikø knyga 14:14 Lithuanian
Dovydas vėl klausė Dievo. Dievas jam atsakė: “Neik tiesiai prieš juos! Apeik juos ir pulk iš šilkmedžių pusės.

1 Chronicles 14:14 Maori
A ka ui ano a Rawiri ki te Atua, a ka mea te Atua ki a ia, Kaua e haere ki te wahi i a ratou: me tahuri i a ratou, ka awhio haere ki a ratou, ka whakaeke i a ratou i te ritenga o nga maperi.

1 Krønikebok 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David spurte atter Gud, og Gud sa til ham: Du skal ikke dra op efter dem; vend dig fra dem og ta en omvei, så du kommer over dem midt for bakatrærne,

1 Crónicas 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas
David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas contra ellos; dales un rodeo por detrás, y sal a ellos frente a las balsameras.

1 Crónicas 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: "No subas contra ellos; dales un rodeo por detrás, y sal a ellos frente a las balsameras.

1 Crónicas 14:14 Spanish: Reina Valera Gómez
David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los árboles de moras.

1 Crónicas 14:14 Spanish: Reina Valera 1909
David volvió á consultar á Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir á ellos por delante de los morales;

1 Crónicas 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los morales;

1 Crônicas 14:14 Bíblia King James Atualizada Português
novamente Davi busca e consulta a Deus, que lhe respondeu: “Agora, pois, tu não os atacarás pela frente, mas dá volta por trás e ataca-os defronte às amoreiras!

1 Crônicas 14:14 Portugese Bible
Tornou Davi a consultar a Deus, que lhe respondeu: Não subirás atrás deles; mas rodeia-os por detrás e vem sobre eles por defronte dos balsameiros;   

1 Cronici 14:14 Romanian: Cornilescu
David a întrebat iarăş pe Dumnezeu. Şi Dumnezeu i -a zis: ,,Să nu te sui după ei; întoarce-te dela ei, şi mergi asupra lor prin faţa duzilor.

1-я Паралипоменон 14:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;

1-я Паралипоменон 14:14 Russian koi8r
И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи [прямо] на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;

Krönikeboken 14:14 Swedish (1917)
När David då åter frågade Gud, svarade Gud honom: »Du skall icke draga upp efter dem; du må kringgå dem på en omväg, så att du kommer över dem från det håll där bakaträden stå.

1 Chronicles 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si David ay sumangguni uli sa Dios; at sinabi ng Dios sa kaniya, Huwag kang aahong kasunod nila; lihisan mo sila, at pumaroon ka sa kanila sa tapat ng mga puno ng morales.

1 พงศาวดาร 14:14 Thai: from KJV
และเมื่อดาวิดทูลถามพระเจ้าอีกครั้งหนึ่ง พระเจ้าตรัสตอบพระองค์ว่า "เจ้าอย่าขึ้นไปตามเขา จงอ้อมไปและโจมตีเขาที่ตรงข้ามกับหมู่ต้นหม่อน

1 Tarihler 14:14 Turkish
Davut yine Tanrıya danıştı. Tanrı şöyle karşılık verdi: ‹‹Buradan saldırma! Onları arkadan çevirip pelesenk ağaçlarının önünden saldır.

1 Söû-kyù 14:14 Vietnamese (1934)
Ða-vít cầu vấn Ðức Chúa Trời nữa; Ðức Chúa Trời đáp với người rằng: Ngươi chớ đi lên theo chúng nó; hãy đi vòng chúng nó, rồi đến hãm đánh chúng nó tại nơi đối ngang cây dâu.

1 Chronicles 14:13
Top of Page
Top of Page