1 Chronicles 11:17
New International Version
David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"

New Living Translation
David remarked longingly to his men, "Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem."

English Standard Version
And David said longingly, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”

New American Standard Bible
David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!"

King James Bible
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

Holman Christian Standard Bible
David was extremely thirsty and said, "If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!"

International Standard Version
David expressed a longing, "Oh, how I wish someone would get me a drink of water from the Bethlehem well that's by the city gate!"

NET Bible
David was thirsty and said, "How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the city gate!"

GOD'S WORD® Translation
David was thirsty and said, "I wish I could have a drink of water from the cistern at the city gate of Bethlehem."

Jubilee Bible 2000
And David longed and said, Oh, that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

King James 2000 Bible
And David longed, and said, Oh that one would give me a drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

American King James Version
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

American Standard Version
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

Douay-Rheims Bible
And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.

Darby Bible Translation
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

English Revised Version
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

Webster's Bible Translation
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate!

World English Bible
David longed, and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!"

Young's Literal Translation
and David longeth, and saith, 'Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that is at the gate!'

1 Kronieke 11:17 Afrikaans PWL
Dawid het gesmag en gesê: “Ag, dat iemand vir my water te drinke sal gee uit die groot put van Beit-Legem, wat by die poort van die stad is!”

1 i Kronikave 11:17 Albanian
Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit që është pranë portës!".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.

Dyr Lauft A 11:17 Bavarian
Yn n Dafetn sein Durst wurd allweil groesser, und er gseufetzt: "Mein, wenn myr halt öbber ayn Wasser bräng von dyr Bettlhamer Toorgruebn!"

1 Летописи 11:17 Bulgarian
и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”

歷 代 志 上 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 !

歷 代 志 上 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 !

1 Chronicles 11:17 Croatian Bible
David uzdahnu: "O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!"

První Paralipomenon 11:17 Czech BKR
Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány.

Første Krønikebog 11:17 Danish
Saa vaagnede Lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?«

1 Kronieken 11:17 Dutch Staten Vertaling
En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is?

Westminster Leningrad Codex
[וַיִּתְאָו כ] (וַיִּתְאָ֥יו ק) דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥ור בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃

WLC (Consonants Only)
[ויתאו כ] (ויתאיו ק) דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית־לחם אשר בשער׃

Aleppo Codex
יז ויתאו דויד ויאמר  מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער

1 Krónika 11:17 Hungarian: Karoli
Kivána Dávid [vizet,] és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja elõtt való forrásnak vizébõl!

Kroniko 1 11:17 Esperanto
Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:17 Finnish: Bible (1776)
Ja David himoitsi ja sanoi: kuka antais minun juoda sitä vettä, joka on kaivossa Betlehemin portin tykönä?

1 Chroniques 11:17 French: Darby
Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethlehem, qui est pres de la porte?

1 Chroniques 11:17 French: Louis Segond (1910)
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

1 Chroniques 11:17 French: Martin (1744)
Et David fit un souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?

1 Chronik 11:17 German: Modernized
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken geben des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

1 Chronik 11:17 German: Luther (1912)
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

1 Chronik 11:17 German: Textbibel (1899)
Da verspürte David ein Gelüste und rief: Wer schafft mir Trinkwasser aus der Cisterne, die in Bethlehem am Stadtthore liegt?

1 Cronache 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!"

1 Cronache 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?

1 TAWARIKH 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah ingin kepada Daud, lalu katanya: Siapa gerangan berikan daku minum air dari dalam perigi Betlehem, yang di dalam pintu gerbang?

역대상 11:17 Korean
다윗이 사모하여 가로되 베들레헴 성문 곁 우물물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매

I Paralipomenon 11:17 Latin: Vulgata Clementina
Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta !

Pirmoji Kronikø knyga 11:17 Lithuanian
Tuomet Dovydas, ilgesio kankinamas, tarė: “Kas man atneš vandens iš Betliejaus šulinio, esančio prie vartų?”

1 Chronicles 11:17 Maori
Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, me he tangata hei mea wai mai moku i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!

1 Krønikebok 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?

1 Crónicas 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas
David sintió un gran deseo, y dijo: ¡Quién me diera de beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!

1 Crónicas 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
David sintió un gran deseo, y dijo: "¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!"

1 Crónicas 11:17 Spanish: Reina Valera Gómez
David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!

1 Crónicas 11:17 Spanish: Reina Valera 1909
David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!

1 Crónicas 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera a beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!

1 Crônicas 11:17 Bíblia King James Atualizada Português
Davi teve um desejo e exclamou: “Quem me dera beber água do povo de Belém, que está perto da porta da cidade!”

1 Crônicas 11:17 Portugese Bible
E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!   

1 Cronici 11:17 Romanian: Cornilescu
David a avut o dorinţă, şi a zis: ,,Cine-mi va aduce apă de băut din fîntîna de la poarta Betleemului?``

1-я Паралипоменон 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал:кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

1-я Паралипоменон 11:17 Russian koi8r
И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

Krönikeboken 11:17 Swedish (1917)
Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»

1 Chronicles 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si David ay nagbuntonghininga, at nagsabi, Oh may magbigay sana sa akin ng tubig sa balon ng Bethlehem na mainom, na nasa siping ng pintuang-bayan!

1 พงศาวดาร 11:17 Thai: from KJV
ดาวิดตรัสด้วยความอาลัยว่า "ใครหนอจะส่งน้ำจากบ่อที่เบธเลเฮมซึ่งอยู่ข้างประตูเมืองมาให้เราดื่มได้"

1 Tarihler 11:17 Turkish
Davut özlemle, ‹‹Keşke biri Beytlehemde kapının yanındaki kuyudan bana su getirse!›› dedi.

1 Söû-kyù 11:17 Vietnamese (1934)
Ða-vít ước ao rằng: Than ôi! chớ gì ai ban cho ta nước uống của giếng bên cửa thành Bết-lê-hem!

1 Chronicles 11:16
Top of Page
Top of Page