4428. ptussó
Lexicon
ptussó: To fold, to wrap, to roll up

Original Word: πτύσσω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ptussó
Pronunciation: ptoos'-so
Phonetic Spelling: (ptoos'-so)
Definition: To fold, to wrap, to roll up
Meaning: I fold, roll up (as a scroll).

Strong's Exhaustive Concordance
close.

Probably akin to petannumi (to spread; and thus apparently allied to petomai through the idea of expansion, and to ptuo through that of flattening; compare pateo); to fold, i.e. Furl a scroll -- close.

see GREEK petomai

see GREEK pateo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. verb
Definition
to fold, i.e. roll up
NASB Translation
closed (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4428: πτύσσω

πτύσσω: 1 aorist participle πτύξας; in classical Greek from Homer down; to fold together, roll up: τό βιβλίον, Luke 4:20 (A. V. closed); see ἀναπτύσσω (and cf. Schlottmann in Riehm under the word Schrift; Strack: in Herzog edition 2 under the word Sehreibkunst, etc. Compare: ἀναπτύσσω.)

Topical Lexicon
Word Origin: A primary verb

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for πτύσσω, similar concepts can be found in Hebrew words that describe actions of folding or wrapping, such as:
Strong's Hebrew 1556: גָּלַל (galal) – to roll, roll away
Strong's Hebrew 3680: כָּסָה (kasah) – to cover, conceal, hide

These Hebrew terms, like πτύσσω, are used in contexts that involve covering or wrapping, often with symbolic or metaphorical significance.

Usage: The verb πτύσσω is used in the context of folding or rolling up, often in reference to garments or scrolls. It conveys the action of wrapping or folding something in a compact manner.

Context: The Greek verb πτύσσω appears in the New Testament in contexts that involve the action of folding or rolling up. This term is notably used in Hebrews 1:12, where it describes the heavens being rolled up like a garment: "You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But You remain the same, and Your years will never end." (BSB). This imagery is powerful, illustrating the transient nature of creation in contrast to the eternal nature of God. The act of rolling up the heavens signifies a transformation or an end to the current order, emphasizing God's sovereignty and unchanging nature.

The use of πτύσσω in the New Testament is metaphorical, drawing on the everyday action of folding garments to convey deeper theological truths. It reflects the biblical theme of the temporality of the physical world and the permanence of the divine. The imagery of folding or rolling up is also found in other ancient texts, where it often symbolizes the conclusion of an era or the wrapping up of a narrative.

Forms and Transliterations
πτυξας πτύξας πτυχαί ptuxas ptyxas ptýxas
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 4:20 V-APA-NMS
GRK: καὶ πτύξας τὸ βιβλίον
NAS: And He closed the book, gave it back
KJV: And he closed the book,
INT: And having rolled up the scroll

Strong's Greek 4428
1 Occurrence


πτύξας — 1 Occ.















4427
Top of Page
Top of Page