3935. pariémi
Lexicon
pariémi: To let go, to pass by, to neglect, to disregard

Original Word: παρίημι
Part of Speech: Verb
Transliteration: pariémi
Pronunciation: pä-rē'-ā-mē
Phonetic Spelling: (par-ee'-ay-mi)
Definition: To let go, to pass by, to neglect, to disregard
Meaning: (a) I let pass, neglect, omit, disregard, (b) I slacken, loosen; pass: I am wearied.

Strong's Exhaustive Concordance
be present

From para and hiemi (to send); to let by, i.e. Relax -- hang down.

see GREEK para

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from para and hiémi (to send)
Definition
to pass by or over, to relax
NASB Translation
neglecting (1), weak (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3935: παρίημι

παρίημι: 2 aorist infinitive παρεῖναι (Luke 11:42 L T Tr WH); perfect passive participle παρειμένος; from Homer down;

1. to let pass; to pass by, neglect (very often in Greek writings from Pindar, Aeschyl, Herodotus down), to disregard, omit: τί, Luke 11:42 (R G ἀφιέναι) (ἁμαρτήματα, to pass oreo, let go unpunished, Sir. 23:2; (τιμωρίαν, Lycurgus, 148, 41)).

2. to relax, loosen, let go (see παρά, IV. 2) (e. g. a bow); perfect passive participle παρειμένος, relaxed, unstrung, weakened, exhausted (Euripides, Plato, Diodorus, Plutarch, others): χεῖρες, Hebrews 12:12; Sir. 2:13 Sir. 25:23, cf. Zephaniah 3:16; Jeremiah 4:31; ἀργοί καί παρείμενοι ἐπί ἀργόν ἀγαθόν, Clement of Rome, 1 Cor. 34, 4 [ET] cf. 1. Cf. παραλύω.

Topical Lexicon
Word Origin: From παρά (para, "beside") and ἵημι (hiēmi, "to send" or "to let go").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct one-to-one correspondence between Greek and Hebrew terms, the concept of allowing or neglecting in the Hebrew Bible can be related to several Hebrew words. One such word is עָזַב (azab, Strong's Hebrew 5800), which means "to leave," "to forsake," or "to let go." Another related term is שָׁלַח (shalach, Strong's Hebrew 7971), meaning "to send" or "to let go." These Hebrew terms capture similar themes of release, permission, or neglect found in παρίημι.

Usage: In the New Testament, παρίημι is used in contexts where there is a sense of allowing or permitting something to happen, or in the sense of neglecting or overlooking.

Context: The Greek verb παρίημι appears in the New Testament with a nuanced range of meanings, primarily centered around the concepts of allowing, permitting, or neglecting. It is a compound word formed from the preposition παρά, meaning "beside" or "alongside," and the verb ἵημι, meaning "to send" or "to let go." This combination suggests a sense of letting something go by or allowing it to pass.

In the Berean Standard Bible, παρίημι is translated in contexts that reflect its core meanings. For example, it can be used to describe the act of permitting something to happen or allowing a situation to continue without intervention. This usage underscores a sense of intentionality in allowing events to unfold or in choosing not to intervene.

Theologically, παρίημι can be understood in the context of divine forbearance or human responsibility. It may reflect God's patience and allowance for human actions, or it may highlight a human tendency to neglect duties or responsibilities. The term invites reflection on the balance between divine sovereignty and human agency, as well as the moral implications of neglect or permissiveness.

In practical application, παρίημι challenges believers to consider what they permit or neglect in their spiritual lives. It calls for discernment in what is allowed to persist and what should be addressed or corrected. The term serves as a reminder of the importance of vigilance and intentionality in one's faith journey.

Forms and Transliterations
παρείμαι παρειμενας παρειμένας παρειμένη παρειμένους παρειναι παρεῖναι παρείσθωσαν πάρες παρήκαν παρήκουσας παρήσει παριόντας παριόντων παριστάνετε pareimenas pareiménas pareinai pareînai
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 11:42 V-ANA
GRK: κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι
NAS: without neglecting the others.
INT: and those not to be leaving aside

Hebrews 12:12 V-RPM/P-AFP
GRK: Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ
NAS: the hands that are weak and the knees
KJV: the hands which hang down, and
INT: Therefore the hanging down hands and

Strong's Greek 3935
2 Occurrences


παρειμένας — 1 Occ.
παρεῖναι — 1 Occ.















3934
Top of Page
Top of Page