English Standard Version
deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.
King James Bible
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
American Standard Version
Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.
Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men.
English Revised Version
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men.
Webster's Bible Translation
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
Psalm 59:2 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
The verb הרס is used much in the same way in Psalm 58:7 as ἀράσσειν (e.g., Iliad, xiii. 577, ἀπὸ δὲ τρυφάλειαν ἄραξεν), which presents a similar onomatope. The form ימּאסוּ is, as in Job 7:5, equals ימּסּוּ. The Jewish expositors, less appropriately, compare צנאכם, Numbers 32:24, and בּזאוּ equals בּזזוּ, Isaiah 18:2, Isaiah 18:7; שׁאסיך, Chethb, Jeremiah 30:16, and ראמה, Zechariah 14:10, more nearly resemble it. The treading (bending) of the bow is here, as in Psalm 64:4, transferred to the arrows ( equals כּונן, Psalm 11:2): he bends and shoots off his arrows, they shall be as though cut off in the front, i.e., as inoperative as if they had no heads or points (כּמו as in Isaiah 26:18). In Psalm 58:9 follow two figures to which the apprecatory "let them become" is to be supplied. Or is it perhaps to be rendered: As a snail, which Thou causest to melt away, i.e., squashest with the foot (תּמס, as in Psalm 39:12, fut. Hiph. of מסה equals מסס), let him perish? The change of the number does not favour this; and according to the usage of the language, which is fond of construing הלך with gerunds and participles, and also with abstract nouns, e.g., הלך תּם, הלך קרי, the words תּמס יהלך belong together, and they are also accented accordingly: as a snail or slug which goes along in dissolution, goes on and dissolves as it goes (תּמס after the form תּבל form בּלל
(Note: In the Phoenician, the Cyprian copper mine Ταμασσός appears to have taken its name from תמס, liquefactio (Levy, Phnizische Studien, iii.7).)).
The snail has received its name from this apparent dissolving into slime. For שׁבּלוּל (with Dag. dirimens for שׁבלוּל) is the naked slimy snail or slug (Targum, according to ancient conception, זחיל תּבללא "the slimeworm"), from שׁבלל, to make wet, moist.
(Note: "God has created nothing without its use," says the Talmud, B. Shabbath 77b; "He has created the snail (שׁבלול לכתית) to heal bruises by laying it upon them:" cf. Genesis Rabba, ch. 51 init., where שׁבלול is explained by לימצא, סיליי, כיליי, κογχύλη, σέσιλος, limax. Abraham b. David of Fez, the contemporary of Saadia, has explained it in his Arabico-Hebrew Lexicon by אלחלזון, the slug. Nevertheless this is properly the name of the snail with a house (נרתיק), Talmudic חלּזון, and even at the present day in Syria and Palestine Arab. ḥlzûn (which is pronounced ḥalezôn); whereas שׁבלול, in conformity with the etymon and with the figure, is the naked snail or slug. The ancient versions perhaps failed to recognise this, because the slug is not very often to be seen in hot eastern countries; but שׁבלול in this signification can be looked upon as traditional. The rendering "a rain-brook or mountain-torrent (Arabic seil sâbil) which running runs away," would, to say nothing more, give us, as Rosenmller has already observed, a figure that has been made use of already in Psalm 58:8.)
In the second figure, the only sense in which נפל אשׁת belong together is "the untimely birth of a woman;" and rather than explain with the Talmud (B. Med katan 6b) and Targum (contrary to the accents): as an abortion, a mole,
(Note: The mole, which was thought to have no eyes, is actually called in post-biblical Hebrew אשׁת, plur. אישׁות (vid., Keelim xxi. 3).)
one would alter אשׁת into אשׁה. But this is not necessary, since the construct form אשׁת is found also in other instances (Deuteronomy 21:11; 1 Samuel 28:7) out of the genitival relation, in connection with a close coordinate construction. So here, where בּל־הזוּ שׁמשׁ, according to Job 3:16; Ecclesiastes 6:3-5, is an attributive clause to נפל אשׁת (the falling away of a woman equals abortions), which is used collectively (Ew. 176, b). The accentuation also harmonizes here with the syntactic relation of the words. In Psalm 58:10, אטד (plural in African, i.e., Punic, in Dioscorides atadi'n) is the rhamnus or buckthorn, which, like רתם, the broom, not only makes a cheerful crackling fire, but also produces an ash that retains the heat a long time, and is therefore very useful in cooking. The alternative כּמו - כּמו signifies sive, sive, whether the one or the other. חי is that which is living, fresh, viz., the fresh, raw meat still having the blood in it, the opposite of מבשּׁל (1 Samuel 2:15); חרון, a fierce heat or fire, here a boiling heat. There is no need to understand חרון metonymically, or perhaps as an adjective equals charrôn, of boiled meat: it is a statement of the condition. The suffix of ישׁערנּוּ, however, refers, as being neuter, to the whole cooking apparatus, and more especially to the contents of the pots. The rendering therefore is: whether raw or in a state of heat, i.e., of being cooked through, He (Jahve) carries it away as with a whirlwind. Hengstenberg rightly remarks, "To the raw meat correspond the immature plots, and to the cooked the mature ones." To us, who regard the Psalm as belonging to the time of Absalom, and not, like Hengstenberg, to the time of Saul, the meat in the pots is the new kingship of Absalom. The greater the self-renunciation with which David at that time looked on at the ripening revolt, disclaiming all action of his own, the stronger the confidence with which he expected the righteous interposition of God that did actually follow, but (as he here supposes possible) not until the meat in the pot was almost done through; yet, on the other side, so quickly, that the pots had scarcely felt the crackling heat which should fully cook the meat.
Treasury of Scripture Knowledge
Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children.
Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
There the evildoers lie fallen; they are thrust down, unable to rise.
Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
Hide me from the secret plots of the wicked, from the throng of evildoers,
that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
Jump to PreviousBlood Bloodshed Bloodthirsty Bloody Deliver Evil Evildoers Iniquity Power Safe Save Work Workers
Jump to NextBlood Bloodshed Bloodthirsty Bloody Deliver Evil Evildoers Iniquity Power Safe Save Work Workers
LinksPsalm 59:2 NIV
Psalm 59:2 NLT
Psalm 59:2 ESV
Psalm 59:2 NASB
Psalm 59:2 KJV
Psalm 59:2 Bible Apps
Psalm 59:2 Biblia Paralela
Psalm 59:2 Chinese Bible
Psalm 59:2 French Bible
Psalm 59:2 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.