Psalm 35:17
Parallel Verses
English Standard Version
How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!

King James Bible
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

American Standard Version
Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.

Douay-Rheims Bible
Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.

English Revised Version
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Webster's Bible Translation
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Psalm 35:17 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

The second part begins with two strophes of sorrowful description of the wickedness of the enemy. The futures in Psalm 35:11, Psalm 35:12 describe that which at present takes place. עדי חמס are μάρτυρες ἄδικοι (lxx). They demand from him a confession of acts and things which lie entirely outside his consciousness and his way of acting (cf. Psalm 69:5): they would gladly brand him as a perjurer, as an usurper, and as a plunderer. What David complains of in Psalm 35:12, we hear Saul confess in 1 Samuel 24:18; the charge of ingratitude is therefore well-grounded. שׁכול לנפשׁי is not dependent on ישׁלּמוּני, in which case one would have looked for כּשׁול rather than שׁכול, but a substantival clause: "bereavement is to my soul," its condition is that of being forsaken by all those who formerly showed me marks of affection; all these have, as it were, died off so far as I am concerned. Not only had David been obliged to save his parents by causing them to flee to Moab, but Michal was also torn from him, Jonathan removed, and all those at the court of Saul, who had hitherto sought the favour and friendship of the highly-gifted and highly-honoured son-in-law of the king, were alienated from him. And how sincerely and sympathisingly had he reciprocated their leanings towards himself! By ואני in Psalm 35:13, he contrasts himself with the ungrateful and unfeeling ones. Instead of לבשׁתּי שׁק, the expression is לבוּשׁי שׁק; the tendency of poetry for the use of the substantival clause is closely allied to its fondness for well-conceived brevity and pictorial definition. He manifested towards them a love which knew no distinction between the ego and tu, which regarded their sorrow and their guilt as his own, and joined with them in their expiation for it; his head was lowered upon his breast, or he cowered, like Elijah (1 Kings 18:42), upon the ground with his head hanging down upon his breast even to his knees, so that that which came forth from the inmost depths of his nature returned again as it were in broken accents into his bosom. Riehm's rendering, "at their ungodliness and hostility my prayer for things not executed came back," is contrary to the connection, and makes one look for אלי instead of אל־חיקי. Perret-Gentil correctly renders it, Je priai la tte penche sur la poitrine.

The Psalmist goes on to say in Psalm 35:14, I went about as for a friend, for a brother to me, i.e., as if the sufferer had been such to me. With התחלּך, used of the solemn slowness of gait, which corresponds to the sacredness of pain, alternates שׁחח used of the being bowed down very low, in which the heavy weight of pain finds expression. כּאבל־אם, not: like the mourning (from אבל, like הבל from הבל) of a mother (Hitzig), but, since a personal אבל is more natural, and next to the mourning for an only child the loss of a mother (cf. Genesis 24:67) strikes the deepest wound: like one who mourns (אבל־,

(Note: According to the old Babylonian reading (belonging to a period when Pathach and Segol were as yet not distinguished from one another), כּאבל (with the sign of Pathach and the stroke for Raphe below equals ); vid., Pinsker, Zur Geschichte des Karaismus, S. 141, and Einleitung, S. 118.)

like לבן־, Genesis 49:12, from אבל, construct state, like טמא) for a mother (the objective genitive, as in Genesis 27:41; Deuteronomy 34:8; Amos 8:10; Jeremiah 6:26). קדר signifies the colours, outward appearance, and attire of mourning: with dark clothes, with tearful unwashed face, and with neglected beard. But as for them - how do they act at the present time, when he finds himself in צלע (Psalm 38:17; Job 18:12), a sideway direction, i.e., likely to fall (from צלע, Arab. ḍl‛, to incline towards the side)? They rejoice and gather themselves together, and this assemblage of ungrateful friends rejoicing over another's misfortune, is augmented by the lowest rabble that attach themselves to them. The verb נכה means to smite; Niph. נכּא, Job 30:6, to be driven forth with a whip, after which the lxx renders it μάστιγες, Symm. πλῆκται, and the Targum conterentes me verbis suis; cf. הכּה בּלשׂון, Jeremiah 18:18. But נכים cannot by itself mean smiters with the tongue. The adjective נכה signifies elsewhere with רגלים, one who is smitten in the feet, i.e., one who limps or halts, and with רוּח, but also without any addition, in Isaiah 16:7, one smitten in spirit, i.e., one deeply troubled or sorrowful. Thus, therefore, נכים from נכה, like גּאים from גּאה, may mean smitten, men, i.e., men who are brought low or reduced (Hengstenberg). It might also, after the Arabic nawika, to be injured in mind, anwak, stupid, silly (from the same root נך, to prick, smite, wound, cf. ichtalla, to be pierced through equals mad), be understood as those mentally deranged, enraged at nothing or without cause. But the former definition of the notion of the word is favoured by the continuation of the idea of the verbal adjective נכים by ולא ידעתּי, persons of whom I have hitherto taken no notice because they were far removed from me, i.e., men belonging to the dregs of the people (cf. Job 19:18; Job 30:1). The addition of ולא ידעתי certainly makes Olshausen's conjecture that we should read נכרים somewhat natural; but the expression then becomes tautological, and there are other instances also in which psalm-poesy goes beyond the ordinary range of words, in order to find language to describe that which is loathsome, in the most glaring way. פרע, to tear, rend in pieces, viz., with abusive and slanderous words (like Arab. qr‛ II) also does not occur anywhere else.

And what remarkable language we now meet with in Psalm 35:16! מעוג does not mean scorn or buffoonery, as Bttcher and Hitzig imagine,

(Note: The Talmudic עגה (לשׁון), B. Sanhedrin 101b, which is said to mean "a jesting way of speaking," has all the less place here, as the reading wavers between עגה (עגא) and אגא.)

but according to 1 Kings 17:12, a cake of a round formation (like the Talmudic עגּה, a circle); לעג, jeering, jesting. Therefore לעגי מעוג means: mockers for a cake, i.e., those who for a delicate morsel, for the sake of dainty fare, make scornful jokes, viz., about me, the persecuted one, vile parasites; German Tellerlecker, Bratenriecher, Greek κνισσοκόλακες, ψωμοκόλακες, Mediaeval Latin buccellarii. This לעגי מלוג, which even Rashi interprets in substantially the same manner, stands either in a logical co-ordinate relation (vid., on Isaiah 19:11) or in a logical as well as grammatical subordinate relation to its regens חנפי. In the former case, it would be equivalent to: the profane, viz., the cake-jesters; in the latter, which is the more natural, and quite suitable: the profane ( equals the profanest, vid., Psalm 45:13; Isaiah 29:19; Ezekiel 7:24) among cake-jesters. The בּ is not the Beth of companionship or fellowship, to express which עם or את (Hosea 7:5) would have been used, but Beth essentiae or the Beth of characterisation: in the character of the most abject examples of this class of men do they gnash upon him with their teeth. The gerund חרק (of the noise of the teeth being pressed together, like Arab. ḥrq, of the crackling of a fire and the grating of a file), which is used according to Ges. 131, 4, b, carries its subject in itself. They gnash upon him with their teeth after the manner of the profanest among those, by whom their neighbour's honour is sold for a delicate morsel.

Psalm 35:17 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

how

Psalm 6:3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?

Psalm 13:1,2 How long will you forget me, O LORD? for ever? how long will you hide your face from me...

Psalm 74:9,10 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long...

Psalm 89:46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?

Psalm 94:3,4 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph...

look

Psalm 10:14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself to you...

Habakkuk 1:13 You are of purer eyes than to behold evil, and can not look on iniquity: why look you on them that deal treacherously...

rescue

Psalm 22:20,21 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog...

Psalm 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows...

Psalm 69:14,15 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters...

Psalm 142:6,7 Attend to my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I...

darling [heb.] only one

Cross References
Psalm 13:1
How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?

Psalm 22:20
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!

Psalm 22:21
Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!

Psalm 35:7
For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.

Psalm 57:4
My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts-- the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.

Habakkuk 1:13
You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?

Jump to Previous
Darling Desolations Destruction Destructions Life Precious Ravages Rescue Soul Wilt Young
Jump to Next
Darling Desolations Destruction Destructions Life Precious Ravages Rescue Soul Wilt Young
Links
Psalm 35:17 NIV
Psalm 35:17 NLT
Psalm 35:17 ESV
Psalm 35:17 NASB
Psalm 35:17 KJV

Psalm 35:17 Bible Apps
Psalm 35:17 Biblia Paralela
Psalm 35:17 Chinese Bible
Psalm 35:17 French Bible
Psalm 35:17 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Psalm 35:16
Top of Page
Top of Page