English Standard Version
He also told them a parable: “No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment. If he does, he will tear the new, and the piece from the new will not match the old.
King James Bible
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
American Standard Version
And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
And he spoke also a similitude to them: That no man putteth a piece from a new garment upon an old garment; otherwise he both rendeth the new, and the piece taken from the new agreeth not with the old.
English Revised Version
And he spake also a parable unto them; No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
Webster's Bible Translation
And he spoke also a parable to them: No man putteth a piece of a new garment upon an old: if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new, agreeth not with the old.
Weymouth New Testament
He also spoke in figurative language to them. "No one," He said, "tears a piece from a new garment to mend an old one. Otherwise he would not only spoil the new, but the patch from the new would not match the old.
Luke 5:36 Parallel
CommentaryVincent's Word Studies
"From a garment and from wine, especially appropriate at a banquet" (Bengel).
Putteth a piece of a new garment upon an old (ἐπίβλημα ἱματίου καινοῦ ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν)
The best texts, however, insert σχίσας, having rent, which directly governs ἐπίβλημα, piece; so that the rendering is, No man having rent a piece from, a new garment, putteth it, etc. So Rev., No man tendeth a piece and putteth. Both Matthew and Mark have cloth instead of garment, by the use of which latter term "the incongruity of the proceeding comes more strongly into prominence" (Meyer). ἐπίβλημα, a piece, is, literally, a patch, from ἐπί, upon, and βάλλω, to throw: something clapped on. Compare the kindred verb here, ἐπιβάλλει, putteth upon.
The new maketh a rent (τὸ καινὸν σχίζει)
The best texts read σχίσει, will rend, governing the new, instead of being used intransitively. Render, as Rev., He will rend the new.
Agreeth not (οὐ συμφωνεῖ)
The best texts read συμφωνήσει, the future; will not agree. So Rev.
In Matthew and Mark there is only a single damage, that, namely, to the old garment, the rent in which is enlarged. In Luke the damage is twofold; first, in injuring the new garment by cutting out a piece; and second, in making the old garment appear patched, instead of widening the rent, as in Matthew and Mark.
Treasury of Scripture Knowledge
The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days."
And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
Jump to PreviousAgree Agreeth Bridegroom Damaged Fast Garment Maketh Match New Otherwise Parable Patch Piece Puts Putteth Rend Rent Sews Story Tear Time
Jump to NextAgree Agreeth Bridegroom Damaged Fast Garment Maketh Match New Otherwise Parable Patch Piece Puts Putteth Rend Rent Sews Story Tear Time
LinksLuke 5:36 NIV
Luke 5:36 NLT
Luke 5:36 ESV
Luke 5:36 NASB
Luke 5:36 KJV
Luke 5:36 Bible Apps
Luke 5:36 Biblia Paralela
Luke 5:36 Chinese Bible
Luke 5:36 French Bible
Luke 5:36 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.