English Standard Version
“Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.
King James Bible
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
American Standard Version
Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
Arise, and so up to a nation that is at ease, and that dwelleth securely, saith the Lord: they have neither gates, nor bars: they dwell alone.
English Revised Version
Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; which have neither gates nor bars, which dwell alone.
Webster's Bible Translation
Arise, go up to the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
Jeremiah 49:31 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
רפתה דמּשׁק, "Damascus has become slack," i.e., discouraged; she turns to flee, and cannot escape, being seized with trembling and anxiety. החזיקה is not the third pers. fem., prehendit terrorem, but stands for החזיקהּ, with Mappik omitted, because the tone is retracted in consequence of the Athnach; cf. Jeremiah 6:24; Jeremiah 8:21, etc. "Terror has seized Damascus." In the last clause וחבלים is subsumed along with צרה; hence the verb is put in the singular. - Jeremiah 49:25. The question, "How is not," etc., has been differently explained. Eichhorn, Gesenius, Ewald, and Umbreit take the words according to the German usage, in the sense, "How is the city forsaken?" or laid waste. But this Germanism is foreign to the Hebrew; and it is not obviated by C. B. Michaelis taking "how" in the sense of quam inopinato et quam horribiliter non deserta est, so that the words would mean nullus est modus desertionis aut gradus quem Damascus non sit experta, because איך לא does not express the kind and manner, or the degree of an action. In the only other passage where איך לא occurs (2 Samuel 1:14) the negative has its full meaning. Others (Calvin, Schnurrer, J. D. Michaelis, Rosenmller, Maurer) take עזב in the sense of leaving free, untouched: "How has she not been left untouched?" i.e., been spared. But this meaning of the verb is nowhere found. There is no other course left than, with Ngelsbach, to take the verb as referring to the desertion of the city through the flight of the inhabitants, as in Jeremiah 4:29, etc., and to take the words thus: "How is (i.e., how has it happened that) the famous city (is) not forsaken?" According to this view, it is not the desolation of the city that is bewailed, but the fact that the inhabitants have not saved their lives by flight. The way is prepared for this thought by Jeremiah 49:24, where it is said that the inhabitants of Damascus wish to flee, but are seized with convulsive terror; in Jeremiah 49:25 also there is a more specific reason given for it, where it is stated that the youths (the young warriors) and all the men of war shall fall in the streets of the city, and be slain by foes. The suffix in "my delight" refers to the prophet, and expresses his sympathy for the fall of the glorious city (see on Jeremiah 48:31); because not only does its population perish, but the city itself also (Jeremiah 49:27) is to be burned to ashes.
Treasury of Scripture Knowledge
wealthy nations. or, nation that is at ease
For from the top of the crags I see him, from the hills I behold him; behold, a people dwelling alone, and not counting itself among the nations!
So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing that is in the earth and possessing wealth, and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
Let the desert and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the habitants of Sela sing for joy, let them shout from the top of the mountains.
Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children":
and say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,'
Jump to PreviousAdvance Affirmation Alone Arise Attack Bar Bars Care Comfort Confidence Confidently Danger Declares Doors Dwell Dwelleth Dwelling Dwells Ease Fear Gates Live Nation Rest Rise Securely Two-Leaved Wealthy
Jump to NextAdvance Affirmation Alone Arise Attack Bar Bars Care Comfort Confidence Confidently Danger Declares Doors Dwell Dwelleth Dwelling Dwells Ease Fear Gates Live Nation Rest Rise Securely Two-Leaved Wealthy
LinksJeremiah 49:31 NIV
Jeremiah 49:31 NLT
Jeremiah 49:31 ESV
Jeremiah 49:31 NASB
Jeremiah 49:31 KJV
Jeremiah 49:31 Bible Apps
Jeremiah 49:31 Biblia Paralela
Jeremiah 49:31 Chinese Bible
Jeremiah 49:31 French Bible
Jeremiah 49:31 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.