English Standard Version
Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your vain life that he has given you under the sun, because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun.
King James Bible
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
American Standard Version
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun.
Live joyfully with the wife whom thou lovest, all the days of thy unsteady life, which are given to thee under the sun, all the time of thy vanity: for this is thy portion in life, and in thy labour wherewith thou labourest under the sun.
English Revised Version
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun.
Webster's Bible Translation
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labor which thou takest under the sun.
Ecclesiastes 9:9 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
"This is an evil in all that is done under the sun, that one event happeneth to all: and also the heart of the children of men is full of evil; and madness possesseth their heart during their life, and after it they go to the dead." As זה, Ecclesiastes 9:1, points to the asher following, in which it unfolds itself, so here to the ki following. We do not translate: This is the worst thing (Jerome: hoc est pessimum), which, after Joshua 14:15; Judges 6:15; Sol 1:8, would have required the words בכל הרע - the author does not designate the equality of fate as the greatest evil, but as an evil mixed with all earthly events. It is an evil in itself, as being a contradiction to the moral order of the world; and it is such also on account of its demoralizing influences. The author here repeats what he had already, Ecclesiastes 8:11, said in a more special reference, that because evil is not in this world visibly punished, men become confident and bold in sinning. Vegam (referable to the whole clause, at the beginning of which it is placed) stands beside zeh ra', connecting with that which is evil in itself its evil influences. מלא might be an adj., for this (only once, Jeremiah 6:11), like the verb, is connected with the accus., e.. Deuteronomy 33:23. But, since not a statement but a factum had to be uttered, it is finite, as at Ecclesiastes 8:11. Thus Jerome, after Symm.: sed et cor filiorum hominum repletur malitia et procacitate juxta cor eorum in vita sua. Keeping out of view the false sed, this translation corresponds to the accenting which gives the conjunctive Kadma to רע. But without doubt an independent substantival clause begins with והו: and madness is in their heart (vid., Ecclesiastes 1:17) their life long; for, without taking heed to God's will and to what is pleasing to God, or seeking after instruction, they think only of the satisfaction of their inclinations and lusts.
"And after that they go to the dead" - they who had so given themselves up to evil, and revelled in fleshly lusts with security, go the way of all flesh, as do the righteous, and the wise, and just, because they know that they go beyond all restraining bounds. Most modern interpreters (Hitz., Ew., etc.) render aharav, after Jeremiah 51:46, adverbially, with the suffix understood neut.: afterwards (Jerome, post haec). but at Ecclesiastes 3:22; Ecclesiastes 6:12; Ecclesiastes 7:14, the suffix refers to man: after him, him who liveth here equals after he has laid down his life. Why should it not be thus understood also here? It is true בּחיּ precedes it; but in the reverse say, sing. and plur. also interchange in Ecclesiastes 9:1; cf. Ecclesiastes 3:12. Rightly the Targ., as with Kleinert and others, we also explain: after their (his) lifetime. A man's life finally falls into the past, it lies behind him, and he goes forth to the dead; and along with self-consciousness, all the pleasures and joy of life at the same time come to an end.
Treasury of Scripture Knowledge
live joyfully with the wife
all the days of his life
Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,
And whatever my eyes desired I did not keep from them. I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.
For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun?
In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
Jump to PreviousEnjoy Foolish Gives Joy Joyfully Labor Live Part Portion Reward Sun Toil Vain Vanity Wherein Wife Work
Jump to NextEnjoy Foolish Gives Joy Joyfully Labor Live Part Portion Reward Sun Toil Vain Vanity Wherein Wife Work
LinksEcclesiastes 9:9 NIV
Ecclesiastes 9:9 NLT
Ecclesiastes 9:9 ESV
Ecclesiastes 9:9 NASB
Ecclesiastes 9:9 KJV
Ecclesiastes 9:9 Bible Apps
Ecclesiastes 9:9 Biblia Paralela
Ecclesiastes 9:9 Chinese Bible
Ecclesiastes 9:9 French Bible
Ecclesiastes 9:9 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.