English Standard Version
Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
King James Bible
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
American Standard Version
As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
Their love also, and their hatred, and their envy are all perished, neither have they any part in this world, and in the work that is done under the sun.
English Revised Version
As well their love, as their hatred and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
Webster's Bible Translation
Also their love, and their hatred, and their envy, hath now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
Ecclesiastes 9:6 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
"When I gave my heart to know wisdom, and to view the business which is done on the earth (for neither day nor night doth he see sleep with his eyes): then have I seen all the work of God, that a man is unable to find out the work which is done under the sun: therefore that a man wearieth himself to seek out, and yet findeth not; and although a wise man taketh in hand to know, - he is unable to find." A long period without a premeditated plan has here formed itself under the hand of the author. As it lies before us, it is halved by the vav in veraithi ("then I have seen"); the principal clause, introduced by "when I gave," can nowhere otherwise begin than here; but it is not indicated by the syntactical structure. Yet in Chr. and Neh. apodoses of כאשׁר begin with the second consec. modus, e.g., 1 Chronicles 17:1; Nehemiah 4:1, and frequently; but the author here uses this modus only rarely, and not (vid., Ecclesiastes 4:1, Ecclesiastes 4:7) as a sign of an apodosis.
We consider, first, the protasis, with the parenthesis in which it terminates. The phrase נתן את־הלב ל, to direct the heart, to give attention and effort toward something, we have now frequently met with from Ecclesiastes 1:13 down. The aim is here twofold: (1) "to know wisdom" (cf. Ecclesiastes 1:17), i.e., to gain the knowledge of that which is wisdom, and which is to be regarded as wisdom, viz., solid knowledge regarding the essence, causes, and objects of things; (2) by such knowledge about that which wisdom is in itself "to see earthly labour," and - this arises from the combination of the two resolutions - to comprehend this labour in accordance with the claims of true wisdom from the point of view of its last ground and aim. Regarding 'inyan, vid., under Ecclesiastes 3:10. "On the earth" and "under the sun" are parallel designations of this world.
With גּם כּי begins a parenthetical clause. Ki may also, it is true, be rendered as at Ecclesiastes 8:17: the labour on the earth, that he, etc. (Zckl.); but this restlessness, almost renouncing sleep, is thereby pressed too much into the foreground as the special obj. of the reuth (therefore Ginsburg introduces "how that"); thus better to render this clause with ki gam, as establishing the fact that there is 'inyan, self-tormenting, restless labour on the earth. Thus also איננּוּ is easier explained, which scarcely goes back to laadam, Ecclesiastes 8:15 (Hitz.), but shows that the author, by )inyan, has specially men in view. וּבלּ ... גּם is equals גם בי גם בל: as well by day as by night, with the negat. following (cf. Numbers 23:25; Isaiah 48:8): neither by day nor by night; not only by day, but also in the night, not. "To see sleep" is a phrase occurring only here; cf. Terence, Heautontim. iii. 1. 82, Somnum hercle ego hac nocte oculis non vidi meis, for which we use the expression: "In this whole night my eyes have seen no sleep." The not wishing to sleep, and not being able to sleep, is such an hyperbole, carrying its limitation in itself, as is found in Cicero (ad Famil. vii. 30): Fuit mirifica vigilantia, qui toto suo consulatu somnum non vidit.
With ור, "Then I have seen," begins the apodosis: vidi totum Dei opus non posse hominem assequi. As at Ecclesiastes 2:24, the author places the obj. in the foreground, and lets the pred. with ki follow (for other examples of this so-called antiposis, vid., under Genesis 1:4). He sees in the labour here below one side of God's work carrying itself forward amid this restless confusion, and sets forth this work of God, as at Ecclesiastes 3:11 (but where the connection of the thoughts is different), as an object of knowledge remaining beyond the reach of man. He cannot come to it, or, as מצא properly means, he reaches not to it, therefore "that a man wearies himself to seek, and yet finds not," i.e., that the search on the part of a man with all his endeavours comes not to its aim. אשׁר בכל Ewald's emendation, instead of the words of the text before us: for all this, that quantumcunque (Ewald, 362c), which seems to have been approved of by the lxx, Syr., and Jerome, is rightly rejected by Hitzig; beshel asher is Heb., exactly equivalent to Aram. בּדיל דּ, e.g., Genesis 6:3; and is rightly glossed by Rashi, Kimchi, Michlol 47b, by בּשׁביל שׁ and בּעבוּר שׁ. The accent dividing the verse stands on yimetsa, for to this word extends the first half of the apodosis, with vegam begins the second. Gam im is equals εἰ καί, as gam ki is equals ἐὰν καί. יאמר is to be understood after אם אח, Ecclesiastes 7:23 : also if (although) the wise man resolves to know, he cannot reach that which is to be known. The characteristic mark of the wise man is thus not so much the possession as the striving after it. He strives after knowledge, but the highest problems remain unsolved by him, and his ideal of knowledge unrealized.
Treasury of Scripture Knowledge
And whatever my eyes desired I did not keep from them. I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.
So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?
But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.
Jump to PreviousAgo Already Ended Envy Forever Happens Hate Hatred Indeed Love Perished Portion Share Sun Vanished Zeal
Jump to NextAgo Already Ended Envy Forever Happens Hate Hatred Indeed Love Perished Portion Share Sun Vanished Zeal
LinksEcclesiastes 9:6 NIV
Ecclesiastes 9:6 NLT
Ecclesiastes 9:6 ESV
Ecclesiastes 9:6 NASB
Ecclesiastes 9:6 KJV
Ecclesiastes 9:6 Bible Apps
Ecclesiastes 9:6 Biblia Paralela
Ecclesiastes 9:6 Chinese Bible
Ecclesiastes 9:6 French Bible
Ecclesiastes 9:6 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.