1 Chronicles 18:6
Parallel Verses
English Standard Version
Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.

King James Bible
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

American Standard Version
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.

Douay-Rheims Bible
And he put a garrison in Damascus, that Syria also should serve him, and bring gifts. And the Lord assisted him in all things to which he went.

English Revised Version
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.

Webster's Bible Translation
Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

1 Chronicles 18:6 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

The combining of ונוראות גּדלּות with שׁם לך לשׂוּם as one sentence, "to make Thee a name with great and fearful deeds," is made clearer in 2nd Samuel by the interpolation of לכם ולעשׂות, "and for you doing great and fearful things." This explanation, however, does not justify us in supposing that ולעשׂות has been dropped out of the Chronicle. The words ונוראות גּדלּות are either to be subordinated in a loose connection to the clause, to define the way in which God has made Himself a name (cf. Ew. 283), or connected with שׂוּם in a pregnant sense: "to make Thee a name, (doing) great and fearful things." But, on the other hand, the converse expression in Samuel, "fearful things for Thy land, before Thy people which Thou redeemedst to Thee from Egypt (from) the nations and their gods," is explained in Chronicles by the interpolation of לגרשׁ: "fearful things, to drive out before Thy people, which ... nations." The divergences cannot be explained by the hypothesis that both texts are mutilated, as is sufficiently shown by the contradictions into which Thenius and Bertheau have fallen in their attempts so to explain them.

All the remaining divergences of one text from the other are only variations of the expression, such as involuntarily arise in the endeavour to give a clear and intelligible narrative, without making a literal copy of the authority made use of. Among these we include even להתפּלּל עבדּך מצא, "Thy servant hath found to pray" (1 Chr. , as compared with להתפּלּל את־לבּו עבדּך מצא, "Thy servant hath found his heart," i.e., found courage, to pray (2 Samuel 7:28); where it is impossible to decide whether the author of the books of Samuel has added את־לבּו as an explanation, or the author of the Chronicle has omitted it because the phrase "to find his heart" occurs only in this single passage of the Old Testament. להת עבדּך מצא signifies, Thy servant has reached the point of directing this prayer to Thee.

1 Chronicles 18:6 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

became David's

1 Chronicles 18:2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.

Psalm 18:43,44 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen...

Thus the Lord

1 Chronicles 17:8 And I have been with you wherever you have walked, and have cut off all your enemies from before you...

Psalm 121:8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for ever more.

Proverbs 21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

1 Chronicles 18:5
Top of Page
Top of Page