Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Even that it would please God . . .—The sequence of thought in these verses is obscure and uncertain. The speaker may mean that, notwithstanding all that might befall him, his consolation would still be that he had never denied the words of the Holy One. The words “I would harden myself in sorrow” are the most doubtful, not occurring elsewhere in Scripture. Some render the two clauses, “I would exult, or rejoice, in pain that spareth not;” but “Let him not spare,” or “Though he spare not,” seems preferable. Others render, “Though I burn in sorrow.”Job 3:20-21. The word rendered "destroy" here (דכא dâkâ') means properly to break in pieces, to crush, to trample under foot, to make small by bruising. Here the sense is, that Job wished that God would crush him, so as to take his life. The Septuagint renders it "wound" - τρωσάτω trōsatō. The Chaldee renders it, "Let God, who has begun to make me poor, loose his hand and make me rich."
That he would let loose his hand - Job here represents the hand of God as bound or confined. He wishes that that fettered hand were released, and were so free in its inflictions that he might be permitted to die.
And cut me off - This expression, says Gesenius (Lexicon on the word בצע betsa‛), is a metaphor derived from a weaver, who, when his web is finished, cuts it off from the thrum by which it is fastened to the loom; see the notes at Isaiah 38:12. The sense is, that Job wished that God would wholly finish his work, and that as he had begun to destroy him he would complete it.
let loose his hand—God had put forth His hand only so far as to wound the surface of Job's flesh (Job 1:12; 2:6); he wishes that hand to be let loose, so as to wound deeply and vitally.
cut me off—metaphor from a weaver cutting off the web, when finished, from the thrum fastening it to the loom (Isa 38:12).To destroy me; to end my days and calamities together. That he would let loose his hand; which is now as it were bound up or restrained from giving me that deadly blow which I desire. Oh that he would restrain himself and his hand no longer, but let it fall upon me with all its might, so as to
cut me off as it follows. Job 31:23; but with the destruction of the body only; not with an annihilation of it, but with the dissolution of it, or of that union there was between his soul and body: the word (n) used signifies to bruise and beat to pieces; his meaning is, that his body, his house of clay in which he dwelt, might be crushed to pieces, and beat to powder, and crumbled into dust; and perhaps he may have regard to his original, the dust of the earth, and his return to it, according to the divine threatening, Genesis 3:19; a phrase expressive of death; and so Mr. Broughton renders it, "to bring me to the dust", to "the dust of death", Psalm 22:15,
that he would let loose his hand, and cut me off! he had let loose his hand in some degree already; he had given his substance and his body into the hand of Satan; his own hand had touched him, but he had only gone skin deep, as it were; he had smote him in his estate, in his family, and in the outward parts of his body; but now he desires that he would stretch out his hand further, and lift it up, and give a heavier stroke, and pierce him more deeply; strike through his heart and liver, and "make an end" of him, as Mr. Broughton translates the word, and dispatch him at once; cut him off like the flower of the field by the scythe, or like a tree cut down to its root by the axe, or cut off the thread of his life, Isaiah 38:12.Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)Verse 9. - Even that it would please God to destroy me; or, to crush me (Revised Version) - "to break me in pieces" (Lee). That he would let loose his hand; or, put forth his hand - stretch it out against me threateningly." And cut me off. "Cut me off bit by bit" (Lee); comp. Isaiah 38:12, where the same word is used of a weaver, who cuts the threads of his loom one by one, until the whole is liberated and comes away.
2 Oh that my vexation were but weighed,
And they would put my suffering in the balance against it!
3 Then it would be heavier than the sand of the sea:
Therefore my words are rash.
4 The arrows of the Almighty are in me,
The burning poison whereof drinketh up my spirit;
The terrors of Eloah set themselves in array against me.
Vexation (כּעשׂ) is what Eliphaz has reproached him with (Job 5:2). Job wishes that his vexation were placed in one scale and his היּה (Keri הוּה) in the other, and weighed together (יחד). The noun היּה (הוּה), from הוה (היה), flare, hiare, signifies properly hiatus, then vorago, a yawning gulf, χάσμα, then some dreadful calamity (vid., Hupfeld on Psalm 5:10). נשׂא, like נטל, Isaiah 11:15, to raise the balance, as pendere, to let it hang down; attollant instead of the passive. This is his desire; and if they but understood the matter, it would then be manifest (כּי־עתּה, as Job 3:13, which see), or: indeed then would it be manifest (כּי certainly in this inferential position has an affirmative signification: vid., Genesis 26:22; Genesis 29:32, and comp. 1 Samuel 25:34; 2 Samuel 2:27) that his suffering is heavier than the unmeasurable weight of the sand of the sea. יכבּד is neuter with reference to והיּתי. לעוּ, with the tone on the penult., which is not to be accounted for by the rhythm as in Psalm 37:20; Psalm 137:7, cannot be derived from לעה, but only from לוּע, not however in the signification to suck down, but from לוּע equals לעה, Arab. lagiya or also lagâ, temere loqui, inania effutire, - a signification which suits excellently here.
(Note: ילע, Proverbs 20:25, which is doubly accented, and must be pronounced as oxytone, has also this meaning: the snare of a man who has thoughtlessly uttered what is holy (an interjectional clause equals such an one has implicated himself), and after (having made) vows will harbour care (i.e., whether he will be able to fulfil them).)
His words are like those of one in delirium. עמּדי is to be explained according to Psalm 38:3; חמתם, according to Psalm 7:15. יערכוּני is short for עלי מלחמה יערכי, they make war against me, set themselves in battle array against me. Bttcher, without brachylogy: they cause me to arm myself, put one of necessity on the defensive, which does not suit the subject. The terrors of God strike down all defence. The wrath of God is irresistible. The sting of his suffering, however, is the wrath of God which his spirit drinks as a draught of poison (comp. Job 21:20), and consequently wrings from him, even from his deepest soul, the thought that God is become his enemy: therefore his is an endless suffering, and therefore is it that he speaks so despondingly.
LinksJob 6:9 Interlinear
Job 6:9 Parallel Texts
Job 6:9 NIV
Job 6:9 NLT
Job 6:9 ESV
Job 6:9 NASB
Job 6:9 KJV
Job 6:9 Bible Apps
Job 6:9 Parallel
Job 6:9 Biblia Paralela
Job 6:9 Chinese Bible
Job 6:9 French Bible
Job 6:9 German Bible