Job 37:14
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
Job 37:14-15. Hearken unto this, O Job, &c. — Listen diligently unto these things; do not dispute any more with God, but silently consider these his wonderful works, and think, if there be so much matter of wonder in the most obvious works of God, how wonderful must his secret counsels be. Dost thou know when God disposed them? — The things before mentioned, the clouds, rain, snow, and other meteors? Did God acquaint thee with his counsels in the producing and ordering of them? And caused the light of his cloud to shine — Probably the rainbow, seated in a cloud, which may well be called God’s cloud, because therein God puts his bow, Genesis 9:13.37:14-20 Due thoughts of the works of God will help to reconcile us to all his providences. As God has a powerful, freezing north wind, so he has a thawing, composing south wind: the Spirit is compared to both, because he both convinces and comforts, So 4:16. The best of men are much in the dark concerning the glorious perfections of the Divine nature and the Divine government. Those who, through grace, know much of God, know nothing, in comparison with what is to be known, and of what will be known, when that which is perfect is come.Hearken unto this, O Job - That is, to the lesson which such events are fitted to convey respecting God.

Stand still - In a posture of reverence and attention. The object is to secure a calm contemplation of the works of God, so that the mind might be filled with suitable reverence for him.

14. (Ps 111:2). If there be so much matter of wonder and adoration in the most obvious and sensible works of God, how wonderful must his deep and secret counsels and judgments be! And therefore it would better become thee humbly to admire, and quietly to submit to them, than to murmur or quarrel with them. Hearken unto this, O Job,.... Either to the present clap of thunder then heard; or rather to what Elihu had last said concerning clouds of rain coming for correction or mercy; and improve it and apply it to his own case, and consider whether the afflictions he was under were for the reproof and correction of him for sin, or in mercy and love to his soul and for his good, as both might be the case; or to what he had further to say to him, which was but little more, and he should conclude;

stand still; stand up, in order to hear better, and in reverence of what might be said; and with silence, that it might be the better received and understood:

and consider the wondrous works of God; not prodigies and extraordinary things, which are out of the common course of nature, such as the wonders in Egypt, at the Red sea, in the wilderness, and in the land of Canaan, but common things; such as come more or less under daily observation, for of such only he had been speaking, and continued to speak; such as winds, clouds, thunder, lightning, hail, rain, and snow; these he would have him consider and reflect upon, that though they were so common and obvious to view, yet there were some things in them marvellous and beyond the full comprehension of men; and therefore much more must be the works of Providence, and the hidden causes and reasons of them.

Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
14–23. Elihu’s own imagination kindles at the thought of the wonders which he is unfolding, and he beseeches Job to observe them with a reverent awe, and learn from them the unsearchableness of Him who is their Author.Verses 14-24. - Elihu ends with a personal appeal to Job, based on the statements which he has made. Can Job imagine that he understands the workings of God in nature? If not, how can he venture to challenge God to a controversy? Would it not be better to recognize that his ways are inscrutable? Verse 14. - Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Consider the marvels of God's works in nature, as I have set them forth to thee (Job 36:27-33; Job 37:2-13); the mysteries of evaporations, of cloud formation and accumulation, of thunder, of lightning, of snow and frost, of genial showers and fierce downpours, of summer and winter, of the former rain and the latter, of the gentle breeze and the whirlwind; and then say if thou comprehendest the various processes, and canst explain them, and make others to understand them (ver. 19). If not, shouldest thou not own, as we do, that "we cannot find him out" (ver. 23), cannot reach to the depths of his nature, and therefore are unfit to pronounce judgment on his doings? 6 For He saith to the snow: Fall towards the earth,

And to the rain-shower

And the showers of His mighty rain.

7 He putteth a seal on the hand of every man,

That all men may come to a knowledge of His creative work.

8 The wild beast creepeth into a hiding-place,

And in its resting-place it remaineth.

9 Out of the remote part cometh the whirlwind,

And cold from the cloud-sweepers.

10 From the breath of God cometh ice,

And the breadth of the waters is straitened.

Like אבי, Job 34:36, and פּשׁ, Job 35:15, הוא, Job 37:6 (is falsely translated "be earthwards" by lxx, Targ., and Syr.), also belongs to the most striking Arabisms of the Elihu section: it signifies delabere (Jer. ut descendat), a signification which the Arab. hawâ does not gain from the radical signification placed first in Gesenius-Dietrich's Handwrterbuch, to breathe, blow, but from the radical signification, to gape, yawn, by means of the development of the meaning which also decides in favour of the primary notion of the Hebr. הוּה, according to which, what was said on Job 6:2; Job 30:13 is to be corrected.

(Note: Arab. hawâ is originally χαίνειν, to gape, yawn, hiare, e.g., hawat et-ta‛natu, the stab gapes (imperf. tahwı̂, inf. huwı̂jun), "when it opens its mouth" - the Turkish Kamus adds, to complete the picture: like a tulip. Thence next hâwijatun, χαίνουσα χαῖνον, i.e., χᾶσμα equals hûwatun, uhwı̂jatun, huwâatun, mahwâtun, a cleft, yawning deep, chasm, abyss, βάραθρον, vorago; hawı̂jatun and hauhâtun (a reduplicated form), especially a very deep pit or well. But these same words, hâwijatun, hûwatun, uhwı̂jatun, mahwâtun, also signify, like the usual Arab. hawa'â'un, the χάσμα between heaven and earth, i.e., the wide, empty space, the same as 'gauwun. The wider significations, or rather applications and references of hawâ: air set in motion, a current of air, wind, weather, are all secondary, and related to that primary signification as samâ, rain-clouds, rain, grass produced by the rain, to the prim. signification height, heaven, vid., Mehren, Rhetorik d. Araber, S. 107, Z. 14ff. This hawâ, however, also signifies in general: a broad, empty space, and by transferring the notion of "empty" to mind and heart, as the reduplicated forms hûhatun and hauhâtun: devoid of understanding and devoid of courage, e.g., Koran xiv. 44: wa-af'i-datuhum hawâun, where Bedhw first explains hawâ directly by chalâ, emptiness, empty space, i.e., as he adds, châlijetun ‛an el-fahm, as one says of one without mind and courage qalbuhu hawâun. Thence also hauwun, emptiness, a hole, i.e., in a wall or roof, a dormar-window (kauwe, kûwe), but also with the genit. of a person or thing: their hole, i.e., the space left empty by them, the side not taken up by them, e.g., qa‛ada fi hauwihi, he set himself beside him. From the signification to be empty then comes (1) hawat el-mar'atu, i.e., vacua fuit mulier equals orba oiberis, as χήρα, vidua, properly empty, French vide; (2) hawâ er-ragulu, i.e., vacuus, inanis factus est vir equals exanimatus (comp. Arab. frg, he became empty, euphemistic for he died).

From this variously applied primary signification is developed the generally known and usual Arab. hawâ, loose and free, without being held or holding to anything one's self, to pass away, fly, swing, etc., libere ferri, labi, in general in every direction, as the wind, or what is driven hither and thither by the wind, especially however from above downwards, labi, delabi, cadere, deorsum ruere. From this point, like many similar, the word first passes into the signification of sound (as certainly also שׁאה, שא): as anything falling has a full noise, and so on, δουπεῖν, rumorem, fragorem edere (fragor from frangi), hence hawat udhnuhu jawı̂jan of a singing in the ears.

continued...

Links
Job 37:14 Interlinear
Job 37:14 Parallel Texts


Job 37:14 NIV
Job 37:14 NLT
Job 37:14 ESV
Job 37:14 NASB
Job 37:14 KJV

Job 37:14 Bible Apps
Job 37:14 Parallel
Job 37:14 Biblia Paralela
Job 37:14 Chinese Bible
Job 37:14 French Bible
Job 37:14 German Bible

Bible Hub






Job 37:13
Top of Page
Top of Page