Psalm 89:2
New International Version
I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.

New Living Translation
Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.

English Standard Version
For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”

Berean Study Bible
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”

New American Standard Bible
For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."

King James Bible
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

Holman Christian Standard Bible
For I will declare," Faithful love is built up forever; You establish Your faithfulness in the heavens."

International Standard Version
I will declare that your gracious love was established forever; in the heavens itself, you have established your faithfulness.

NET Bible
For I say, "Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness."

Aramaic Bible in Plain English
Because he said, “The world will be built in grace and Heaven will establish your faithfulness”!

GOD'S WORD® Translation
I said, "Your mercy will last forever. Your faithfulness stands firm in the heavens."

Jubilee Bible 2000
For I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.

King James 2000 Bible
For I have said, Mercy shall be built up forever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.

American King James Version
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.

American Standard Version
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.

Douay-Rheims Bible
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.

Darby Bible Translation
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.

English Revised Version
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

Webster's Bible Translation
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.

World English Bible
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."

Young's Literal Translation
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'

Psalms 89:2 Afrikaans PWL
want ek het gesê: “Die wêreld sal opgebou word deur goedheid; U getrouheid word in die hemele bevestig.”

Psalmet 89:2 Albanian
Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.

D Sälm 89:2 Bavarian
I sag, däß dein Guetheit auf eebig besteet; wie dein Lieb ist s föst in n Himml und auf Erdn herunt.

Псалми 89:2 Bulgarian
Защото рекох: Милостта [Ти] ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我曾说:“你的慈悲必建立到永远,你的信实必坚立在天上。”

詩 篇 89:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 曾 說 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 遠 ; 你 的 信 實 必 堅 立 在 天 上 。

詩 篇 89:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。

Psalm 89:2 Croatian Bible
Ti reče: Zavijeke je sazdana ljubav moja! U nebu utemelji vjernost svoju:

Žalmů 89:2 Czech BKR
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:

Salme 89:2 Danish
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.

Psalmen 89:2 Dutch Staten Vertaling
Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:

Swete's Septuagint
ὅτι εἶπας Εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται, ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי עֹ֭ולָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־אמרתי עולם חסד יבנה שמים ׀ תכן אמונתך בהם׃

Aleppo Codex
ג כי-אמרתי--עולם חסד יבנה  שמים תכן אמונתך בהם

Zsoltárok 89:2 Hungarian: Karoli
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:]

La psalmaro 89:2 Esperanto
CXar mi diris:Por eterne estas fundamentita la boneco, En la cxielo estas fortikigita Via fideleco.

PSALMIT 89:2 Finnish: Bible (1776)
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.

Psaume 89:2 French: Darby
Car j'ai dit: La bonte sera edifiee pour toujours; dans les cieux memes tu etabliras ta fidelite.

Psaume 89:2 French: Louis Segond (1910)
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

Psaume 89:2 French: Martin (1744)
Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :

Psalm 89:2 German: Modernized
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,

Psalm 89:2 German: Luther (1912)
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

Psalm 89:2 German: Textbibel (1899)
Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.

Salmi 89:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.

Salmi 89:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.

MAZMUR 89:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikianlah kataku: Bahwa tetap selama-lamanya bangunan keridlaan-Mu, dan setia-Mu telah Kauteguhkan dalam langit; maka firman-Mu:

시편 89:2 Korean
내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다

Psalmi 89:2 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.

Psalmynas 89:2 Lithuanian
Aš tariau: “Gailestingumas išliks per amžius. Tu įtvirtinsi savo ištikimybę danguose”.

Psalm 89:2 Maori
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.

Salmenes 89:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.

Salmos 89:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque dije: Para siempre será edificada la misericordia; en los cielos mismos establecerás tu fidelidad.

Salmos 89:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque dije: "Para siempre será edificada la misericordia; En los cielos mismos establecerás Tu fidelidad."

Salmos 89:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.

Salmos 89:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.

Salmos 89:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.

Salmos 89:2 Bíblia King James Atualizada Português
Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade:

Salmos 89:2 Portugese Bible
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:   

Psalmi 89:2 Romanian: Cornilescu
Căci zic: ,,Îndurarea are temelii vecinice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!`` -

Псалтирь 89:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :

Псалтирь 89:2 Russian koi8r
(88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:

Psaltaren 89:2 Swedish (1917)
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.

Psalm 89:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.

เพลงสดุดี 89:2 Thai: from KJV
ด้วยข้าพระองค์ได้กล่าวแล้วว่า "ความเมตตาจะตั้งอยู่เป็นนิตย์ พระองค์จะสถาปนาความสัตย์สุจริตของพระองค์ในฟ้าสวรรค์ทีเดียว"

Mezmurlar 89:2 Turkish
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim,
Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.

Thi-thieân 89:2 Vietnamese (1934)
Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời, Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.

Psalm 89:1
Top of Page
Top of Page