Matthew 9:14
New International Version
Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"

New Living Translation
One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, "Why don't your disciples fast like we do and the Pharisees do?"

English Standard Version
Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”

Berean Study Bible
At that time John’s disciples came to Jesus and asked, “Why is it that we and the Pharisees fast so often, but Your disciples do not fast?”

New American Standard Bible
Then the disciples of John came to Him, asking, "Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"

King James Bible
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

Holman Christian Standard Bible
Then John's disciples came to Him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?"

International Standard Version
Then John's disciples came to Jesus and asked, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"

NET Bible
Then John's disciples came to Jesus and asked, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"

Aramaic Bible in Plain English
Then the disciples of Yohannan approached him, and they were saying, “Why are we and the Pharisees fasting much, and your disciples are not fasting?”

GOD'S WORD® Translation
Then John's disciples came to Jesus. They said, "Why do we and the Pharisees fast often but your disciples never do?"

Jubilee Bible 2000
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast?

King James 2000 Bible
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples fast not?

American King James Version
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but your disciples fast not?

American Standard Version
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

Douay-Rheims Bible
Then came to him the disciples of John, saying: Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast?

Darby Bible Translation
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not?

English Revised Version
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

Webster's Bible Translation
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples fast not?

Weymouth New Testament
At that time John's disciples came and asked Jesus, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?"

World English Bible
Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"

Young's Literal Translation
Then come to him do the disciples of John, saying, 'Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?'

Mattheus 9:14 Afrikaans PWL
Toe kom die studentevolgelinge van Yoganan na Hom toe en sê: “Waarom vas ons en die Fariseërs dikwels, maar U studentevolgelinge vas nie?”

Mateu 9:14 Albanian
Atëherë iu afruan dishepujt e Gjonit dhe i thanë: ''Pse ne dhe farisenjtë agjërojmë shpesh, ndërsa dishepujt e tu nuk agjërojnë?''.

ﻣﺘﻰ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ اتى اليه تلاميذ يوحنا قائلين لماذا نصوم نحن والفريسيون كثيرا واما تلاميذك فلا يصومون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:14 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Յովհաննէսի աշակերտները եկան անոր եւ ըսին. «Ինչո՞ւ մենք ու Փարիսեցիները յաճախ ծոմ կը պահենք, իսկ քու աշակերտներդ չեն պահեր»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ethor citecen harengana Ioannesen discipuluac, cioitela, Cergatic guc eta Phariseuéc barur eguiten dugu maiz, eta hire discipuluéc ezpaitute baruric eguiten?

Dyr Mathäus 9:14 Bavarian
Iewet kaamend yn n Johannsn seine Jünger zo iem und gfraagnd n: "Sag aynmaal; däß deine Jünger +gar nit fastnd, und mir und d Mauchn schoon?"

Матей 9:14 Bulgarian
Тогава дохождат при Него Иоановите ученици и казват: Защо ние и фарисеите постим много, а Твоите ученици не постят?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
隨後,約翰的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人經常禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
随后,约翰的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人经常禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”

馬 太 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 約 翰 的 門 徒 來 見 耶 穌 , 說 : 我 們 和 法 利 賽 人 常 常 禁 食 , 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 , 這 是 為 甚 麼 呢 ?

馬 太 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 约 翰 的 门 徒 来 见 耶 稣 , 说 : 我 们 和 法 利 赛 人 常 常 禁 食 , 你 的 门 徒 倒 不 禁 食 , 这 是 为 甚 麽 呢 ?

Evanðelje po Mateju 9:14 Croatian Bible
Tada pristupe k njemu Ivanovi učenici govoreći: Zašto mi i farizeji postimo, a učenici tvoji ne poste?

Matouš 9:14 Czech BKR
Tehdy přistoupili k němu učedlníci Janovi, řkouce: Proč my a farizeové postíme se často, učedlníci pak tvoji se nepostí?

Matthæus 9:14 Danish
Da komme Johannes's Disciple til ham og sige: »Hvorfor faste vi og Farisæerne meget, men dine Disciple faste ikke?«

Mattheüs 9:14 Dutch Staten Vertaling
Toen kwamen de discipelen van Johannes tot Hem, zeggende: Waarom vasten wij en de Farizeen veel, en Uw discipelen vasten niet?

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάνου λέγοντες Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;

Westcott and Hort 1881
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάνου λέγοντες Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν, οἱ δὲ μαθηταὶ σοῦ οὐ νηστεύουσιν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάνου / Ἰωάννου λέγοντες Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν, [πολλά] οἱ δὲ μαθηταὶ σοῦ οὐ νηστεύουσιν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;

Greek Orthodox Church 1904
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσι;

Tischendorf 8th Edition
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες, διατί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διατί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσι;

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες Διατί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες διατι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται Ιωαννου, λεγοντες, Διατι ημεις και οι Φαρισαιοι νηστευομεν πολλα, οι δε μαθηται σου ου νηστευουσι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν {VAR2: [πολλα] } οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote proserchontai autō hoi mathētai Iōanou legontes Dia ti hēmeis kai hoi Pharisaioi nēsteuomen, hoi de mathētai sou ou nēsteuousin?

Tote proserchontai auto hoi mathetai Ioanou legontes Dia ti hemeis kai hoi Pharisaioi nesteuomen, hoi de mathetai sou ou nesteuousin?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote proserchontai autō hoi mathētai Iōanou legontes Dia ti hēmeis kai hoi Pharisaioi nēsteuomen, hoi de mathētai sou ou nēsteuousin?

Tote proserchontai auto hoi mathetai Ioanou legontes Dia ti hemeis kai hoi Pharisaioi nesteuomen, hoi de mathetai sou ou nesteuousin?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote proserchontai autō oi mathētai iōannou legontes diati ēmeis kai oi pharisaioi nēsteuomen oi de mathētai sou ou nēsteuousin

tote proserchontai autO oi mathEtai iOannou legontes diati Emeis kai oi pharisaioi nEsteuomen oi de mathEtai sou ou nEsteuousin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote proserchontai autō oi mathētai iōannou legontes dia ti ēmeis kai oi pharisaioi nēsteuomen polla oi de mathētai sou ou nēsteuousin

tote proserchontai autO oi mathEtai iOannou legontes dia ti Emeis kai oi pharisaioi nEsteuomen polla oi de mathEtai sou ou nEsteuousin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote proserchontai autō oi mathētai iōannou legontes dia ti ēmeis kai oi pharisaioi nēsteuomen polla oi de mathētai sou ou nēsteuousin

tote proserchontai autO oi mathEtai iOannou legontes dia ti Emeis kai oi pharisaioi nEsteuomen polla oi de mathEtai sou ou nEsteuousin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote proserchontai autō oi mathētai iōannou legontes dia ti ēmeis kai oi pharisaioi nēsteuomen polla oi de mathētai sou ou nēsteuousin

tote proserchontai autO oi mathEtai iOannou legontes dia ti Emeis kai oi pharisaioi nEsteuomen polla oi de mathEtai sou ou nEsteuousin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:14 Westcott/Hort - Transliterated
tote proserchontai autō oi mathētai iōannou legontes dia ti ēmeis kai oi pharisaioi nēsteuomen oi de mathētai sou ou nēsteuousin

tote proserchontai autO oi mathEtai iOannou legontes dia ti Emeis kai oi pharisaioi nEsteuomen oi de mathEtai sou ou nEsteuousin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote proserchontai autō oi mathētai iōannou legontes dia ti ēmeis kai oi pharisaioi nēsteuomen {UBS4: [polla] } oi de mathētai sou ou nēsteuousin

tote proserchontai autO oi mathEtai iOannou legontes dia ti Emeis kai oi pharisaioi nEsteuomen {UBS4: [polla]} oi de mathEtai sou ou nEsteuousin

Máté 9:14 Hungarian: Karoli
Akkor a János tanítványai jövének hozzá, mondván: Miért hogy mi és a farizeusok sokat bõjtölünk, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek?

La evangelio laŭ Mateo 9:14 Esperanto
Tiam alvenis al li la discxiploj de Johano, dirante:Kial ni kaj la Fariseoj fastas ofte, sed viaj discxiploj ne fastas?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:14 Finnish: Bible (1776)
Silloin tulivat Johanneksen opetuslapset hänen tykönsä, ja sanoivat: minkätähden me ja Pharisealaiset niin paljo paastoomme, mutta ei sinun opetuslapses paastoo?

Matthieu 9:14 French: Darby
Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant: Pourquoi, nous et les pharisiens, jeunons-nous souvent, et tes disciples ne jeunent pas?

Matthieu 9:14 French: Louis Segond (1910)
Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point?

Matthieu 9:14 French: Martin (1744)
Alors les Disciples de Jean vinrent à lui, et lui dirent : pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, et tes Disciples ne jeûnent point?

Matthaeus 9:14 German: Modernized
Indes kamen die Jünger Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?

Matthaeus 9:14 German: Luther (1912)
Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?

Matthaeus 9:14 German: Textbibel (1899)
Hierauf kommen zu ihm die Jünger Johannes' und sagen: warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?

Matteo 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora gli s’accostarono i discepoli di Giovanni e gli dissero: Perché noi ed i Farisei digiuniamo, e i tuoi discepoli non digiunano?

Matteo 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA si accostarono a lui i discepoli di Giovanni, dicendo: Perchè noi ed i Farisei digiuniamo noi spesso, e i tuoi discepoli non digiunano?

MATIUS 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala itu datanglah murid-murid Yahya kepada Yesus, katanya, "Apakah sebabnya kami dan orang Parisi pun puasa, tetapi murid-murid-Mu sendiri tidak?"

Matthew 9:14 Kabyle: NT
Inelmaden n Yeḥya aɣeṭṭas usan-d ɣer Sidna Ɛisa nnan-as : Acuɣeṛ nukkni akk-d ifariziyen nețțuẓum ma d inelmaden-ik ur țțuẓumen ara ?

마태복음 9:14 Korean
그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 가로되 `우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까 ?'

Matthaeus 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Tunc accesserunt ad eum discipuli Joannis, dicentes : Quare nos, et pharisæi, jejunamus frequenter : discipuli autem tui non jejunant ?

Sv. Matejs 9:14 Latvian New Testament
Tad atnāca Jāņa mācekļi pie Viņa un jautāja: Kāpēc mēs un farizeji bieži gavējam, bet Tavi mācekļi negavē?

Evangelija pagal Matà 9:14 Lithuanian
Tada priėjo Jono mokiniai ir paklausė: “Kodėl mes ir fariziejai daug pasninkaujame, o Tavo mokiniai nepasninkauja?”

Matthew 9:14 Maori
Me i reira ka haere mai ki a ia nga akonga a Hoani, ka mea, He aha i maha ai o matou ko nga Parihi nohoanga pukutanga a kahore au akonga e nohopuku?

Matteus 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom Johannes' disipler til ham og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne så meget, men dine disipler faster ikke?

Mateo 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces se le acercaron los discípulos de Juan, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos, pero tus discípulos no ayunan?

Mateo 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los discípulos de Juan se acercaron a Jesús, diciendo: "¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos, pero Tus discípulos no ayunan?"

Mateo 9:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces vinieron a Él los discípulos de Juan, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?

Mateo 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?

Mateo 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los discípulos de Juan vinieron a él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?

Mateus 9:14 Bíblia King James Atualizada Português
Então, chegaram os discípulos de João e lhe perguntaram: “Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?”

Mateus 9:14 Portugese Bible
Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?   

Matei 9:14 Romanian: Cornilescu
Atunci ucenicii lui Ioan au venit la Isus, şi I-au zis: ,,De ce noi şi Fariseii postim des, iar ucenicii Tăi nu postesc de loc?``

От Матфея 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?

От Матфея 9:14 Russian koi8r
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?

Matthew 9:14 Shuar New Testament
Nuyß imiakratin Juanka unuiniamuri Jesusan tariar aniasarmiayi. "┐Urukamtai iikia tura ParisΘusha ijiarmaj~i tura ame unuiniamurmeka ijiarmainiatsu?" tiarmiayi.

Matteus 9:14 Swedish (1917)
Därefter kommo Johannes' lärjungar till honom och sade: »Varför fasta icke dina lärjungar då vi och fariséerna ofta fasta?»

Matayo 9:14 Swahili NT
Kisha wanafunzi wa Yohane mbatizaji walimwendea Yesu, wakamwuliza, "Sisi na Mafarisayo hufunga mara nyingi; mbona wanafunzi wako hawafungi?"

Mateo 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsilapit sa kaniya ang mga alagad ni Juan, na nangagsabi, Bakit kami at ang mga Fariseo ay nangagaayunong madalas, datapuwa't hindi nangagaayuno ang mga alagad mo?

Ǝlinjil wa n Matta 9:14 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝkkan-in nǝttulab ǝn Yaxya Ɣaysa ǝnnan-as: «Mafel nakkanay ǝd Farisaytan nǝtuzam faw, amaran kay inǝttulab-nak wǝr tuzaman?»

มัทธิว 9:14 Thai: from KJV
แล้วพวกสาวกของยอห์นมาหาพระองค์ทูลว่า "เหตุไฉนพวกข้าพระองค์และพวกฟาริสีถืออดอาหารบ่อยๆ แต่พวกสาวกของพระองค์ไม่ถืออดอาหาร"

Matta 9:14 Turkish
Bu arada Yahyanın öğrencileri gelip İsaya, ‹‹Neden biz ve Ferisiler oruç tutuyoruz da senin öğrencilerin tutmuyor?›› diye sordular.

Матей 9:14 Ukrainian: NT
Приступили тодї до Него ученики, Йоанові, говорячи: Чого ми та фарисеї постимо часто, а твої ученики не постять.

Matthew 9:14 Uma New Testament
Ngkai ree, rata-ra ba hangkuja dua topetuku' Yohanes Topeniu' hi Yesus. Mepekune' -ra, ra'uli': "Napa pai' topetuku' -nu, uma-ra mopuasa' -e? Hiaa' ane kai' -kaina hante to Parisi, biasa mopuasa' -ka-kaina ntuku' ada-kai."

Ma-thi-ô 9:14 Vietnamese (1934)
Khi ấy, các môn đồ của Giăng đến tìm Ðức Chúa Jêsus, mà thưa rằng: Cớ sao chúng tôi và những người Pha-ri-si kiêng ăn, còn môn đồ thầy không kiêng ăn?

Matthew 9:13
Top of Page
Top of Page