1 Timothy 1:5
New International Version
The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

New Living Translation
The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.

English Standard Version
The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

New American Standard Bible
But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

King James Bible
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

Holman Christian Standard Bible
Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.

International Standard Version
The goal of this instruction is love that flows from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.

NET Bible
But the aim of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.

Aramaic Bible in Plain English
But the sum of The Commandments is love from a pure heart, from a good conscience and from true faith.

GOD'S WORD® Translation
My goal in giving you this order is for love to flow from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.

Jubilee Bible 2000
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned:

King James 2000 Bible
Now the end of the commandment is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

American King James Version
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

American Standard Version
But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

Douay-Rheims Bible
Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.

Darby Bible Translation
But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

English Revised Version
But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

Webster's Bible Translation
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

Weymouth New Testament
But the end sought to be secured by exhortation is the love which springs from a pure heart, a clear conscience and a sincere faith.

World English Bible
but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;

Young's Literal Translation
And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,

1 Timotheus 1:5 Afrikaans PWL
Die einddoel van die opdragte is liefde wat uit ’n rein verstand, wil en emosie, ’n goeie gewete en ware vertroue kom.

1 Timoteut 1:5 Albanian
Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
واما غاية الوصية فهي المحبة من قلب طاهر وضمير صالح وايمان بلا رياء.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:5 Armenian (Western): NT
Իսկ պատուէրին վախճանը սէրն է՝ բխած սուրբ սիրտէ, բարի խղճմտանքէ եւ անկեղծ հաւատքէ:

1 Timotheogana. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada manamenduaren fina duc charitate bihotz chahutic eta conscientia onetic dena eta fictione gaberico fedetic.

Dyr Timyteus A 1:5 Bavarian
Er will ja d Lieb aus aynn rainen Hertzn, aynn guetn Gwissn und aynn lauttern Glaaubn.

1 Тимотей 1:5 Bulgarian
А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但命令的總歸就是愛,這愛是從清潔的心和無虧的良心、無偽的信心生出來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但命令的总归就是爱,这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。

提 摩 太 前 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 命 令 的 總 歸 就 是 愛 ; 這 愛 是 從 清 潔 的 心 和 無 虧 的 良 心 , 無 偽 的 信 心 生 出 來 的 。

提 摩 太 前 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 命 令 的 总 归 就 是 爱 ; 这 爱 是 从 清 洁 的 心 和 无 亏 的 良 心 , 无 伪 的 信 心 生 出 来 的 。

Prva poslanica Timoteju 1:5 Croatian Bible
Svrha je te zapovijedi ljubav iz čista srca, dobre savjesti i vjere neprijetvorne.

První Timoteovi 1:5 Czech BKR
Ješto konec přikázání jest láska z srdce čistého a z svědomí dobrého a z víry neošemetné.

1 Timoteus 1:5 Danish
Men Paabudets Endemaal er Kærlighed af et rent Hjerte og af en god Samvittighed og af en uskrømtet Tro,

1 Timotheüs 1:5 Dutch Staten Vertaling
Maar het einde des gebods is liefde uit een rein hart, en uit een goed geweten, en uit een ongeveinsd geloof.

Nestle Greek New Testament 1904
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

Westcott and Hort 1881
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου·

Greek Orthodox Church 1904
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ τέλος ὁ παραγγελία εἰμί ἀγάπη ἐκ καθαρός καρδία καί συνείδησις ἀγαθός καί πίστις ἀνυπόκριτος

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου·

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

Stephanus Textus Receptus 1550
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai syneidēseōs agathēs kai pisteōs anypokritou,

to de telos tes parangelias estin agape ek katharas kardias kai syneideseos agathes kai pisteos anypokritou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai syneidēseōs agathēs kai pisteōs anypokritou,

to de telos tes parangelias estin agape ek katharas kardias kai syneideseos agathes kai pisteos anypokritou,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Westcott/Hort - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

1 Timóteushoz 1:5 Hungarian: Karoli
A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívbõl, jó lelkiismeretbõl és igaz hitbõl való szeretet:

Al Timoteo 1 1:5 Esperanto
Sed la celo de la admono estas amo el pura koro kaj bona konscienco kaj sincera fido;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta käskyn päätös on rakkaus puhtaasta sydämestä, ja hyvästä omastatunnosta, ja vilpittömästä uskosta.

1 Timothée 1:5 French: Darby
Or la fin de l'ordonnance, c'est l'amour qui procede d'un coeur pur et d'une bonne conscience et d'une foi sincere,

1 Timothée 1:5 French: Louis Segond (1910)
Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.

1 Timothée 1:5 French: Martin (1744)
Or la fin du Commandement, c'est la charité qui procède d'un cœur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère :

1 Timotheus 1:5 German: Modernized
Denn die Hauptsumme des Gebots ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben,

1 Timotheus 1:5 German: Luther (1912)
denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;

1 Timotheus 1:5 German: Textbibel (1899)
das Ziel des Gebotes aber ist Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und unverfälschtem Glauben;

1 Timoteo 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il fine di quest’incarico è l’amore procedente da un cuor puro, da una buona coscienza e da fede non finta;

1 Timoteo 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il fine del comandamento è carità, di cuor puro, e di buona coscienza, e di fede non finta.

1 TIM 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tujuan amaran itu kasih yang terbit daripada hati yang jernih dan daripada perasaan yang baik dan daripada iman yang sungguh;

1 Timothy 1:5 Kabyle: NT
A sen-tiniḍ annect-agi iwakken a d-tessakiḍ deg wulawen-nsen leḥmala yeṣfan, ad ithedden lxaṭer-nsen yerna ad sɛun liman n tideț ɣer Sidi Ṛebbi.

디모데전서 1:5 Korean
경계의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음으로 나는 사랑이거늘

I Timotheum 1:5 Latin: Biblia Sacra Vulgata
finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta

Timotejam 1 1:5 Latvian New Testament
Pamācīšanas mērķis ir tīras sirds mīlestība, laba sirdsapziņa un neliekuļota ticība.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:5 Lithuanian
Įsakymo tikslas yra meilė iš tyros širdies, geros sąžinės ir nuoširdaus tikėjimo.

1 Timothy 1:5 Maori
Ko te tukunga iho ia mo te ako, ko te aroha, no roto i te ngakau ma, i te hinengaro pai, i te whakapono tinihangakore.

1 Timoteus 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro.

1 Timoteo 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el propósito de nuestra instrucción es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera.

1 Timoteo 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el propósito (la meta) de nuestra instrucción (nuestro mandamiento) es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera.

1 Timoteo 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues el fin del mandamiento es el amor de corazón puro, y de buena conciencia, y de fe no fingida,

1 Timoteo 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida:

1 Timoteo 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida;

1 timóteo 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
O alvo dessa orientação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.

1 timóteo 1:5 Portugese Bible
Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;   

1 Timotei 1:5 Romanian: Cornilescu
Ţinta poruncii este dragostea, care vine dintr'o inimă curată, dintr'un cuget bun, şi dintr'o credinţă neprefăcută.

1-е Тимофею 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

1-е Тимофею 1:5 Russian koi8r
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

1 Timothy 1:5 Shuar New Testament
Yus-shuar tuke Enentßijiai Y·san shiir Enentßimtusar tura Tunßa T·rutsuk aya pΘnkera nuna wakerukar anenkartin ajastin ainiawai. N·nisan pΘnker ajasat tusar Yus-Chicham Θtsereaji.

1 Timotheosbrevet 1:5 Swedish (1917)
Och förmaningens ändamål är kärlek av ett rent hjärta och av ett gott samvete och av en oskrymtad tro.

1 Timotheo 1:5 Swahili NT
Shabaha ya amri hii ni kuhimiza mapendo yatokayo katika moyo safi, dhamiri njema, na imani ya kweli.

1 Kay Timoteo 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang kinauuwian ng bilin ay ang pagibig na nagbubuhat sa malinis na puso at sa mabuting budhi at sa pananampalatayang hindi paimbabaw:

1 ทิโมธี 1:5 Thai: from KJV
แต่จุดประสงค์แห่งพระบัญญัตินั้นก็คือ ความรักซึ่งเกิดจากใจอันบริสุทธิ์ และจากจิตสำนึกอันดี และจากความเชื่ออันจริงใจ

1 Timoteos 1:5 Turkish
Bu buyruğun amacı, pak yürekten, temiz vicdandan, içten imandan doğan sevgiyi uyandırmaktır.

1 Тимотей 1:5 Ukrainian: NT
Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,

1 Timothy 1:5 Uma New Testament
Patuju hawa' -ku toi, bona momepoka'ahi' -ta omea. Apa' nono-ta napomoroli' -mi Alata'ala, ta'inca hi rala nono-ta ka'uma-napi masala' -ta hi poncilo-na, pai' mepangala' mpu'u-ta hi Pue' Yesus. Toe pai' alaa-na ma'ala-ta momepoka'ahi'.

1 Ti-moâ-theâ 1:5 Vietnamese (1934)
Mục đích của sự răn bảo, ấy là sự yêu thương, bởi lòng tinh sạch, lương tâm tốt và đức tin thật mà sanh ra.

1 Timothy 1:4
Top of Page
Top of Page