Modern Translations New International VersionSo she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "No one must know that a woman came to the threshing floor." New Living Translation So Ruth lay at Boaz’s feet until the morning, but she got up before it was light enough for people to recognize each other. For Boaz had said, “No one must know that a woman was here at the threshing floor.” English Standard Version So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.” Berean Study Bible So she lay down at his feet until morning, but she got up before anyone else could recognize her. Then Boaz said, “Do not let it be known that a woman came to the threshing floor.” New American Standard Bible So she lay at his feet until morning, and got up before one person could recognize another; and he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.” NASB 1995 So she lay at his feet until morning and rose before one could recognize another; and he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor." NASB 1977 So she lay at his feet until morning and rose before one could recognize another; and he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.” Amplified Bible So she lay at his feet until the morning, but got up before anyone could recognize another; Boaz said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor [last night].” Christian Standard Bible So she lay down at his feet until morning but got up while it was still dark. Then Boaz said, “Don’t let it be known that a woman came to the threshing floor.” Holman Christian Standard Bible So she lay down at his feet until morning but got up while it was still dark. Then Boaz said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor." Contemporary English Version Ruth lay down again, but she got up before daylight, because Boaz did not want anyone to know she had been there. Good News Translation So she lay there at his feet, but she got up before it was light enough for her to be seen, because Boaz did not want anyone to know that she had been there. GOD'S WORD® Translation So Ruth lay at his feet until morning. Then she got up early before anyone could be recognized. At that moment Boaz thought to himself, "I hope that no one will ever know that this woman came to the threshing floor." International Standard Version So she lay down at his feet until dawn approached, then got up while it was still difficult for anyone to be recognized. Then he told her, "It shouldn't be known that a woman has come to the threshing floor." NET Bible So she slept beside him until morning. She woke up while it was still dark. Boaz thought, "No one must know that a woman visited the threshing floor." Classic Translations King James BibleAnd she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. New King James Version So she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. Then he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.” King James 2000 Bible And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could recognize another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. New Heart English Bible She lay at his feet until the morning. She rose up before one could discern another. For he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor." World English Bible She lay at his feet until the morning. She rose up before one could discern another. For he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor." American King James Version And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. American Standard Version And she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor. A Faithful Version And she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. And he said, "Do not let it be known that a woman came to the floor." Darby Bible Translation And she lay at his feet until the morning; and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the threshing-floor. English Revised Version And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor. Webster's Bible Translation And she lay at his feet until the morning: and she rose before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came to the floor. Early Modern Geneva Bible of 1587And she lay at his feete vntill the morning: and she arose before one could know another: for he sayd, Let no man knowe, that a woman came into the floore. Bishops' Bible of 1568 And she lay at his feete vntill the morning: and she arose vp before one coulde knowe another. And he sayde: Let no man knowe that there came any woman into the floore. Coverdale Bible of 1535 And she rose vp or euer one coulde knowe another. And he thoughte thus: That no ma knowe now yt there hath come a woman in to the barne, Literal Translations Literal Standard VersionAnd she lies down at his feet until the morning, and rises before one discerns another; and he says, “Let it not be known that the woman has come into the floor.” Young's Literal Translation And she lieth down at his feet till the morning, and riseth before one doth discern another; and he saith, 'Let it not be known that the woman hath come into the floor.' Smith's Literal Translation And she will lie down from his feet till Morning: and she will rise before a man shall recognize his neighbor. And he will say, It shall not be known that the woman came to the threshing-floor. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSo she slept at his feet till the night was going off. And she arose before men could know one another, and Booz said: Beware lest any man know that thou camest hither. Catholic Public Domain Version And so she slept by his feet until the night was ending. And she arose before men could inquire of one another. And Boaz said, “Be careful, lest someone know that you came here.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd she lay at his feet until when it had dawned, and she arose at dawn when it was dark while no man would know his neighbor, and she said to him: “Let no man know that I came down to you to the threshing floor” Lamsa Bible So she lay at his feet until dawn; and she rose up early in the morning while it was dark, before one could recognize another. And she said to him, Let it not be known that I came down to you to the threshing floor. OT Translations JPS Tanakh 1917And she lay at his feet until the morning; and she rose up before one could discern another. For he said: 'Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.' Brenton Septuagint Translation And she lay at his feet until the morning; and she rose up before a man could know his neighbour; and Booz said, Let it not be known that a woman came into the floor. |