|
|
Revelation 14 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and His Father’s name written on their foreheads. | Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads. | And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty <i>and</i> four thousand, having his Father's name written in their foreheads. | Then I looked, and behold, the Lamb <i>was</i> standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and the name of His Father written on their foreheads. | Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads. |
| 2 | And I heard a sound from heaven like the roar of many waters and the loud rumbling of thunder. And the sound I heard was like harpists strumming their harps. | And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps, | And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: | And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard <i>was</i> like <i>the sound</i> of harpists playing on their harps. | And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps. |
| 3 | And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. | and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn that song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. | And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred <i>and</i> forty <i>and</i> four thousand, which were redeemed from the earth. | And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one was able to learn the song except the 144,000 who had been purchased from the earth. | And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. |
| 4 | These are the ones who have not been defiled with women, for they are virgins. They follow the Lamb wherever He goes. They have been redeemed from among men as firstfruits to God and to the Lamb. | It is these who have not defiled themselves with women, for they are virgins. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb, | These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, <i>being</i> the firstfruits unto God and to the Lamb. | These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are celibate. These <i>are</i> the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased from mankind as first fruits to God and to the Lamb. | These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb. |
| 5 | And no lie was found in their mouths; they are blameless. | and in their mouth no lie was found, for they are blameless. | And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. | And no lie was found in their mouths; they are blameless. | No lie was found in their mouths; they are blameless. |
| 6 | Then I saw another angel flying overhead, with the eternal gospel to proclaim to those who dwell on the earth— to every nation and tribe and tongue and people. | Then I saw another angel flying directly overhead, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and language and people. | And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, | And I saw another angel flying in midheaven with an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation, tribe, language, and people; | Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth—to every nation, tribe, language and people. |
| 7 | And he said in a loud voice, “Fear God and give Him glory, because the hour of His judgment has come. Worship the One who made the heavens and the earth and the sea and the springs of waters. | And he said with a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water.” | Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. | and he said with a loud voice, “Fear God and give Him glory, because the hour of His judgment has come; worship Him who made the heaven and the earth, and sea and springs of waters.” | He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.” |
| 8 | Then a second angel followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, who has made all the nations drink the wine of the passion of her immorality. | Another angel, a second, followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality.” | And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. | And another angel, a second one, followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her sexual immorality.” | A second angel followed and said, “’Fallen! Fallen is Babylon the Great,’ which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.” |
| 9 | And a third angel followed them, calling out in a loud voice, “If anyone worships the beast and its image, and receives its mark on his forehead or on his hand, | And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand, | And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive <i>his</i> mark in his forehead, or in his hand, | Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand, | A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand, |
| 10 | he too will drink the wine of God’s anger, poured undiluted into the cup of His wrath. And he will be tormented in fire and sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. | he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. | The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: | he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. | they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. |
| 11 | And the smoke of their torment rises forever and ever. Day and night there is no rest for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name. | And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.” | And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. | And the smoke of their torment ascends forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.” | And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.” |
| 12 | Here is a call for the perseverance of the saints who keep the commandments of God and the faith of Jesus. | Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus. | Here is the patience of the saints: here <i>are</i> they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. | Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus. | This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus. |
| 13 | And I heard a voice from heaven telling me to write, “Blessed are the dead— those who die in the Lord from this moment on. “Yes, says the Spirit, “ they will rest from their labors, for their deeds will follow them. | And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!” | And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed <i>are</i> the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. | And I heard a voice from heaven, saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’” “Yes,” says the Spirit, “so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them.” | Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.” |
| 14 | And I looked and saw a white cloud, and seated on the cloud was One like the Son of Man, with a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand. | Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand. | And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud <i>one</i> sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. | Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud <i>was</i> one like a son of man, with a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand. | I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. |
| 15 | Then another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the One seated on the cloud, “Swing Your sickle and reap, because the time has come to harvest; for the crop of the earth is ripe. | And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, “Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe.” | And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. | And another angel came out of the temple, calling out with a loud voice to Him who sat on the cloud, “Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe.” | Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.” |
| 16 | So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested. | So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped. | And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. | Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped. | So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested. |
| 17 | Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. | Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. | And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. | And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle. | Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. |
| 18 | Still another angel, with authority over the fire, came from the altar and called out in a loud voice to the angel with the sharp sickle, “Swing your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the vine of the earth, because its grapes are ripe. | And another angel came out from the altar, the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, “Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, for its grapes are ripe.” | And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. | Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, “Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe.” | Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.” |
| 19 | So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes of the earth, and he threw them into the great winepress of God’s wrath. | So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God. | And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast <i>it</i> into the great winepress of the wrath of God. | So the angel swung his sickle to the earth and gathered <i>the clusters from</i> the vine of the earth, and threw <i>them</i> into the great wine press of the wrath of God. | The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath. |
| 20 | And the winepress was trodden outside the city, and the blood that flowed from it rose as high as the bridles of the horses for a distance of 1,600 stadia. | And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse’s bridle, for 1,600 stadia. | And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand <i>and</i> six hundred furlongs. | And the wine press was trampled outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses’ bridles, for a distance of 1,600 stadia. | They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |