|
|
Nehemiah 2 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was set before him, I took the wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence, | In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence. | And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, <i>that</i> wine <i>was</i> before him: and I took up the wine, and gave <i>it</i> unto the king. Now I had not been <i>beforetime</i> sad in his presence. | And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine <i>was</i> before him, and I picked up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence. | In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before, |
| 2 | so the king said to me, “Why is your face sad, though you are not ill? This could only be sadness of the heart.” I was overwhelmed with fear | And the king said to me, “Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but sadness of the heart.” Then I was very much afraid. | Wherefore the king said unto me, Why <i>is</i> thy countenance sad, seeing thou <i>art</i> not sick? this <i>is</i> nothing <i>else</i> but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, | So the king said to me, “Why is your face sad, though you are not ill? This is nothing but sadness of heart.” Then I was very much afraid. | so the king asked me, “Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart.” I was very much afraid, |
| 3 | and replied to the king, “May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?” | I said to the king, “Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers’ graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?” | And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, <i>lieth</i> waste, and the gates thereof are consumed with fire? | And I said to the king, “May the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the site of my fathers’ tombs, is desolate and its gates have been consumed by fire?” | but I said to the king, “May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?” |
| 4 | “What is your request?” replied the king. So I prayed to the God of heaven | Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven. | Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. | Then the king said to me, “What would you request?” So I prayed to the God of heaven. | The king said to me, “What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven, |
| 5 | and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city where my fathers are buried, so that I may rebuild it.” | And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ graves, that I may rebuild it.” | And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. | Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor before you, <i>I request</i> that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.” | and I answered the king, “If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.” |
| 6 | Then the king, with the queen seated beside him, asked me, “How long will your journey take, and when will you return?” So it pleased the king to send me, and I set a time. | And the king said to me (the queen sitting beside him), “How long will you be gone, and when will you return?” So it pleased the king to send me when I had given him a time. | And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. | Then the king said to me, with the queen sitting beside him, “How long will your journey be, and when will you return?” So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time. | Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, “How long will your journey take, and when will you get back?” It pleased the king to send me; so I set a time. |
| 7 | I also said to him, “If it pleases the king, may letters be given to me for the governors west of the Euphrates, so that they will grant me safe passage until I reach Judah. | And I said to the king, “If it pleases the king, let letters be given me to the governors of the province Beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah, | Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; | And I said to the king, “If it pleases the king, let letters be given me for the governors <i>of the provinces</i> beyond the River, so that they will allow me to pass through until I come to Judah, | I also said to him, “If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah? |
| 8 | And may I have a letter to Asaph, keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to make beams for the gates of the citadel to the temple, for the city wall, and for the house I will occupy.” And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests. | and a letter to Asaph, the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress of the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall occupy.” And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me. | And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which <i>appertained</i> to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. | and a letter to Asaph the keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to make beams for the gates of the citadel which is by the temple, for the wall of the city, and for the house to which I will go.” And the king granted <i>them</i> to me because the good hand of my God <i>was</i> on me. | And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests. |
| 9 | Then I went to the governors west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me. | Then I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen. | Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. | Then I came to the governors <i>of the provinces</i> beyond the <i>Euphrates</i> River and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen. | So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me. |
| 10 | But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply disturbed that someone had come to seek the well-being of the Israelites. | But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard this, it displeased them greatly that someone had come to seek the welfare of the people of Israel. | When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard <i>of it</i>, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. | And when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard <i>about it,</i> it was very displeasing to them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel. | When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites. |
| 11 | After I had arrived in Jerusalem and had been there three days, | So I went to Jerusalem and was there three days. | So I came to Jerusalem, and was there three days. | So I came to Jerusalem and was there for three days. | I went to Jerusalem, and after staying there three days |
| 12 | I set out at night with a few men. I did not tell anyone what my God had laid on my heart to do for Jerusalem. The only animal with me was the one on which I was riding. | Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode. | And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I <i>any</i> man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither <i>was there any</i> beast with me, save the beast that I rode upon. | And I got up in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my mind to do for Jerusalem, and there was no animal with me except the animal on which I was riding. | I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on. |
| 13 | So I went out at night through the Valley Gate toward the Well of the Serpent and the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that had been broken down and the gates that had been destroyed by fire. | I went out by night by the Valley Gate to the Dragon Spring and to the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that were broken down and its gates that had been destroyed by fire. | And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. | So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon’s Spring and <i>on</i> to the Dung Gate, and I was inspecting the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which had been consumed by fire. | By night I went out through the Valley Gate toward the Jackal Well and the Dung Gate, examining the walls of Jerusalem, which had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire. |
| 14 | Then I went on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no room for the animal under me to get through; | Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass. | Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but <i>there was</i> no place for the beast <i>that was</i> under me to pass. | Then I passed on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no place for my mount to pass. | Then I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was not enough room for my mount to get through; |
| 15 | so I went up the valley by night and inspected the wall. Then I headed back and reentered through the Valley Gate. | Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned. | Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and <i>so</i> returned. | So I was going up at night by the ravine and inspecting the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned. | so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate. |
| 16 | The officials did not know where I had gone or what I was doing, for I had not yet told the Jews or priests or nobles or officials or any other workers. | And the officials did not know where I had gone or what I was doing, and I had not yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, and the rest who were to do the work. | And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told <i>it</i> to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. | However, the officials did not know where I had gone or what I was doing; nor had I as yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, or the rest who were doing the work. | The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work. |
| 17 | Then I said to them, “You see the trouble we are in. Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned down. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, so that we will no longer be a disgrace.” | Then I said to them, “You see the trouble we are in, how Jerusalem lies in ruins with its gates burned. Come, let us build the wall of Jerusalem, that we may no longer suffer derision.” | Then said I unto them, Ye see the distress that we <i>are</i> in, how Jerusalem <i>lieth</i> waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. | Then I said to them, “You see the bad situation we are in, that Jerusalem is desolate and its gates have been burned by fire. Come, let’s rebuild the wall of Jerusalem so that we will no longer be a disgrace.” | Then I said to them, “You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace.” |
| 18 | I also told them about the gracious hand of my God upon me, and what the king had said to me. “Let us start rebuilding,” they replied, and they set their hands to this good work. | And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work. | Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for <i>this</i> good <i>work</i>. | And I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king’s words which he had spoken to me. Then they said, “Let’s arise and build.” So they put their hands to the good <i>work.</i> | I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me. They replied, “Let us start rebuilding.” So they began this good work. |
| 19 | But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked us and ridiculed us, saying, “What is this you are doing? Are you rebelling against the king?” | But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?” | But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard <i>it</i>, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What <i>is</i> this thing that ye do? will ye rebel against the king? | But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard <i>about it,</i> they mocked us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?” | But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. “What is this you are doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?” |
| 20 | So I answered them and said, “The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start rebuilding, but you have no portion, right, or claim in Jerusalem.” | Then I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.” | Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. | So I answered them and said to them, “The God of heaven will make us successful; therefore we His servants will arise and build, but you have no part, right, or memorial in Jerusalem.” | I answered them by saying, “The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |