Modern Translations New International VersionI will destroy your idols and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands. New Living Translation I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands. English Standard Version and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands; Berean Study Bible I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands. New American Standard Bible “I will eliminate your carved images And your memorial stones from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands. NASB 1995 "I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands. NASB 1977 “I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands. Amplified Bible “I will also cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer worship and bow down To the work of your hands. Christian Standard Bible I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will no longer worship the work of your hands. Holman Christian Standard Bible I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will not bow down again to the work of your hands. Contemporary English Version You will no longer worship the idols or stone images you have made--I will destroy them, Good News Translation I will destroy your idols and sacred stone pillars; no longer will you worship the things that you yourselves have made. GOD'S WORD® Translation I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made. International Standard Version I will separate you from your carved images and sacred pillars, and you no longer will worship what you've made with your hands. NET Bible I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made. Classic Translations King James BibleThy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. New King James Version Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands; King James 2000 Bible Your graven images also will I cut off, and your sacred pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands. New Heart English Bible I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands. World English Bible I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands. American King James Version Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands. American Standard Version and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands; A Faithful Version I will also cut off your graven images, and your sacred pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands. Darby Bible Translation Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands. English Revised Version and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. Webster's Bible Translation Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands. Early Modern Geneva Bible of 1587Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands. Bishops' Bible of 1568 Thyne idols and thyne images wyll I destroy out of thee, so that thou shalt no more bowe thy selfe vnto the workes of thyne owne handes. Coverdale Bible of 1535 Thine Idols and thyne ymages will I destroye out of ye so that thou shalt nomore bowe thy self vnto the workes of thyne owne hondes. Literal Translations Literal Standard VersionAnd I have cut off your carved images, "" And your standing-pillars out of your midst, "" And you do not bow yourself anymore "" To the work of your hands. Young's Literal Translation And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands. Smith's Literal Translation And I cut off thy carved images and thy statues from the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I shall destroy your carved images and your high places from within you, and you shall worship the work of your hands no more Lamsa Bible And I will destroy your graven images and your high places from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands. OT Translations JPS Tanakh 1917And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; And thou shalt no more worship the work of thy hands. Brenton Septuagint Translation And I will utterly destroy thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt never any more worship the works of thine hands. |