Mark 12:38
Modern Translations
New International Version
As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,

New Living Translation
Jesus also taught: “Beware of these teachers of religious law! For they like to parade around in flowing robes and receive respectful greetings as they walk in the marketplaces.

English Standard Version
And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces

Berean Study Bible
In His teaching Jesus also said, “Watch out for the scribes. They like to walk around in long robes, to receive greetings in the marketplaces,

New American Standard Bible
And in His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like personal greetings in the marketplaces,

NASB 1995
In His teaching He was saying: "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,

NASB 1977
And in His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,

Amplified Bible
In [the course of] His teaching He was saying, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes [displaying their prominence], and like to receive respectful greetings in the market places,

Christian Standard Bible
He also said in his teaching, “Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who want greetings in the marketplaces,

Holman Christian Standard Bible
He also said in His teaching, "Beware of the scribes, who want to go around in long robes, and who want greetings in the marketplaces,

Contemporary English Version
As Jesus was teaching, he said: Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes and be greeted in the market.

Good News Translation
As he taught them, he said, "Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace,

GOD'S WORD® Translation
As he taught, he said, "Watch out for the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,

International Standard Version
As he taught, he said, "Beware of the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,

NET Bible
In his teaching Jesus also said, "Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,
Classic Translations
King James Bible
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

New King James Version
Then He said to them in His teaching, “Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,

King James 2000 Bible
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

New Heart English Bible
In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,

World English Bible
In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,

American King James Version
And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

American Standard Version
And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have'salutations in the marketplaces,

A Faithful Version
And He said to them in His teaching, "Beware of the scribes, who take pleasure in walking around in robes, and in salutations in the marketplaces,

Darby Bible Translation
And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and salutations in the marketplaces,

English Revised Version
And in his teaching he said, Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,

Webster's Bible Translation
And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the market-places,

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Moreouer he saide vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes which loue to goe in long robes, & loue salutations in the markets,

Bishops' Bible of 1568
And he sayde vnto them in his doctrine, beware of the scribes, whiche desire to go in long clothyng, and salutations in the market places,

Coverdale Bible of 1535
And he taught the, and sayde vnto the: Bewarre of the scrybes, that loue to go in longe garmentes, and loue to be saluted in the market,

Tyndale Bible of 1526
And he sayde vnto them in his doctrine: beware of the Scribes which love to goo in longe clothinge: and love salutacions in ye market places
Literal Translations
Literal Standard Version
and He was saying to them in His teaching, “Beware of the scribes who will to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces,

Berean Literal Bible
And in His teaching He was saying, "Beware of the scribes, desiring to walk about in robes, and greetings in the marketplaces,

Young's Literal Translation
and he was saying to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,

Smith's Literal Translation
And he said to them in his teaching, Look from the scribes, wishing to walk in robes, and greetings in market-places,

Literal Emphasis Translation
And in His teaching, He said, Beware of the scribes, wanting to walk around in long robes, and greetings in the marketplaces,

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And he said to them in his doctrine: Beware of the scribes, who love to walk in long robes, and to be saluted in the marketplace,

Catholic Public Domain Version
And he said to them in his doctrine: “Beware of the scribes, who prefer to walk in long robes and to be greeted in the marketplace,

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And in his teaching, he said to them, “Beware of the Scribes who like to walk in robes and love greetings in the streets,

Lamsa Bible
And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,

NT Translations
Anderson New Testament
And he said to them in his teaching: Beware of the scribes, who love to walk in robes, and love salutations in the markets,

Godbey New Testament
And He said to them in His teaching, Beware of the scribes, wishing to walk about in robes, and salutations in the forums,

Haweis New Testament
And he spake to them in the course of his teaching, Beware of the scribes, who love to go about in trailing robes, and like salutations in the places of concourse,

Mace New Testament
in the sequel of the discourse, he said to them, beware of the Scribes, who affect to walk about in their long robes, to be saluted in publick places,

Weymouth New Testament
Moreover in the course of His teaching He said, "Be on your guard against the Scribes who like to walk about in long robes and to be bowed to in places of public resort,

Worrell New Testament
And in His teaching He said, "Beware of the scribes, who wish to walk about in long robes and have salutations in the marketplaces,

Worsley New Testament
And He said unto them as He was teaching them, Beware of the scribes, who love to walk in long robes, and salutations in public-places,
















Mark 12:37
Top of Page
Top of Page