Modern Translations New International VersionAs he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces, New Living Translation Jesus also taught: “Beware of these teachers of religious law! For they like to parade around in flowing robes and receive respectful greetings as they walk in the marketplaces. English Standard Version And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces Berean Study Bible In His teaching Jesus also said, “Watch out for the scribes. They like to walk around in long robes, to receive greetings in the marketplaces, New American Standard Bible And in His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like personal greetings in the marketplaces, NASB 1995 In His teaching He was saying: "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places, NASB 1977 And in His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places, Amplified Bible In [the course of] His teaching He was saying, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes [displaying their prominence], and like to receive respectful greetings in the market places, Christian Standard Bible He also said in his teaching, “Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who want greetings in the marketplaces, Holman Christian Standard Bible He also said in His teaching, "Beware of the scribes, who want to go around in long robes, and who want greetings in the marketplaces, Contemporary English Version As Jesus was teaching, he said: Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes and be greeted in the market. Good News Translation As he taught them, he said, "Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace, GOD'S WORD® Translation As he taught, he said, "Watch out for the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces, International Standard Version As he taught, he said, "Beware of the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces, NET Bible In his teaching Jesus also said, "Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces, Classic Translations King James BibleAnd he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, New King James Version Then He said to them in His teaching, “Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces, King James 2000 Bible And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, New Heart English Bible In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces, World English Bible In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces, American King James Version And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, American Standard Version And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have'salutations in the marketplaces, A Faithful Version And He said to them in His teaching, "Beware of the scribes, who take pleasure in walking around in robes, and in salutations in the marketplaces, Darby Bible Translation And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and salutations in the marketplaces, English Revised Version And in his teaching he said, Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces, Webster's Bible Translation And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the market-places, Early Modern Geneva Bible of 1587Moreouer he saide vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes which loue to goe in long robes, & loue salutations in the markets, Bishops' Bible of 1568 And he sayde vnto them in his doctrine, beware of the scribes, whiche desire to go in long clothyng, and salutations in the market places, Coverdale Bible of 1535 And he taught the, and sayde vnto the: Bewarre of the scrybes, that loue to go in longe garmentes, and loue to be saluted in the market, Tyndale Bible of 1526 And he sayde vnto them in his doctrine: beware of the Scribes which love to goo in longe clothinge: and love salutacions in ye market places Literal Translations Literal Standard Versionand He was saying to them in His teaching, “Beware of the scribes who will to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, Berean Literal Bible And in His teaching He was saying, "Beware of the scribes, desiring to walk about in robes, and greetings in the marketplaces, Young's Literal Translation and he was saying to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places, Smith's Literal Translation And he said to them in his teaching, Look from the scribes, wishing to walk in robes, and greetings in market-places, Literal Emphasis Translation And in His teaching, He said, Beware of the scribes, wanting to walk around in long robes, and greetings in the marketplaces, Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he said to them in his doctrine: Beware of the scribes, who love to walk in long robes, and to be saluted in the marketplace, Catholic Public Domain Version And he said to them in his doctrine: “Beware of the scribes, who prefer to walk in long robes and to be greeted in the marketplace, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd in his teaching, he said to them, “Beware of the Scribes who like to walk in robes and love greetings in the streets, Lamsa Bible And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets, NT Translations Anderson New TestamentAnd he said to them in his teaching: Beware of the scribes, who love to walk in robes, and love salutations in the markets, Godbey New Testament And He said to them in His teaching, Haweis New Testament And he spake to them in the course of his teaching, Beware of the scribes, who love to go about in trailing robes, and like salutations in the places of concourse, Mace New Testament in the sequel of the discourse, he said to them, beware of the Scribes, who affect to walk about in their long robes, to be saluted in publick places, Weymouth New Testament Moreover in the course of His teaching He said, "Be on your guard against the Scribes who like to walk about in long robes and to be bowed to in places of public resort, Worrell New Testament And in His teaching He said, Worsley New Testament And He said unto them as He was teaching them, |