Modern Translations New International VersionIn any case, I must press on today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem! New Living Translation Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem! English Standard Version Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’ Berean Study Bible Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for it is not admissible for a prophet to perish outside of Jerusalem. New American Standard Bible Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem. NASB 1995 "Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem. NASB 1977 “Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. Amplified Bible Nevertheless I must travel on today and tomorrow and the day after that—for it cannot be that a prophet would die outside of Jerusalem. Christian Standard Bible Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. Holman Christian Standard Bible Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem! Contemporary English Version But I am going on my way today and tomorrow and the next day. After all, Jerusalem is the place where prophets are killed. Good News Translation Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem. GOD'S WORD® Translation But I must be on my way today, tomorrow, and the next day. It's not possible for a prophet to die outside Jerusalem. International Standard Version But I must be on my way today, tomorrow, and the next day, because it's not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.' NET Bible Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.' Classic Translations King James BibleNevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. New King James Version Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. King James 2000 Bible Nevertheless I must walk today, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem. New Heart English Bible Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.' World English Bible Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.' American King James Version Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. American Standard Version Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. A Faithful Version But it is necessary for Me to proceed today and tomorrow and the following day; because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. ' Darby Bible Translation but I must needs walk to-day and to-morrow and the [day] following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem. English Revised Version Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. Webster's Bible Translation Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem. Early Modern Geneva Bible of 1587Neuerthelesse I must walke to day, and to morowe, and the day following: for it cannot be that a Prophet should perish out of Hierusalem. Bishops' Bible of 1568 Neuerthelesse, I must walke to day and to morowe, and the day folowyng: For it can not be, that a prophete perishe any other where, saue at Hierusalem. Coverdale Bible of 1535 for it can not be, that a prophet perishe without Ierusalem. Tyndale Bible of 1526 Neverthelesse I must walke todaye and tomorowe and the daye folowinge: For it cannot be that a Prophet perishe eny other where save at Ierusalem. Literal Translations Literal Standard Versionbut it is necessary for Me today, and tomorrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. Berean Literal Bible But it behooves Me to proceed today and tomorrow and the following day. For it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. Young's Literal Translation but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. Smith's Literal Translation But I must go to day and to morrow and the following: for it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. Literal Emphasis Translation However it is necessary for Me, today and tomorrow and the following day to proceed; because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. Catholic Translations Douay-Rheims BibleNevertheless I must walk to day and to morrow, and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem. Catholic Public Domain Version Yet truly, it is necessary for me to walk today and tomorrow and the following day. For it does not fall to a prophet to perish beyond Jerusalem. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“However, it is right for me that today and tomorrow I should work and I should go the following day, because it is not possible that a Prophet shall perish outside of Jerusalem.” Lamsa Bible But I must do my work today and tomorrow, and I will leave the next day; because it is impossible that a prophet should perish outside of Jerusalem. NT Translations Anderson New TestamentBut I must continue my journey today and tomorrow and the day following; for it is not possible that a prophet perish out of Jerusalem. Godbey New Testament Haweis New Testament But I must go on to-day and to-morrow, and the day following: for it is impossible that a prophet perish out of Jerusalem. Mace New Testament till then I must be stirring about, to-day, and to-morrow, and the next day: for a prophet cannot be put to death any where, but at Jerusalem. Weymouth New Testament "Yet I must continue my journey to-day and to-morrow and the day following; for it is not conceivable that a Prophet should perish outside of Jerusalem. Worrell New Testament Worsley New Testament |