Modern Translations New International VersionStreams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. New Living Translation Tears stream from my eyes because of the destruction of my people! English Standard Version my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people. Berean Study Bible Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people. New American Standard Bible My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people. NASB 1995 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people. NASB 1977 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people. Amplified Bible My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem). Christian Standard Bible My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. Holman Christian Standard Bible My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. Contemporary English Version My people are destroyed! Tears flood my eyes, Good News Translation My eyes flow with rivers of tears at the destruction of my people. GOD'S WORD® Translation "Streams of tears run down from my eyes over the ruin of my dear people. International Standard Version My eyes run with rivers of tears over the destruction of my cherished people. NET Bible Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. Classic Translations King James BibleMine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. New King James Version My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people. King James 2000 Bible My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. New Heart English Bible Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people. World English Bible My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. American King James Version My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. American Standard Version Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. A Faithful Version Streams of water run down my eye for the destruction of the daughter of my people. Darby Bible Translation Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people. English Revised Version Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people. Webster's Bible Translation My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. Early Modern Geneva Bible of 1587Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people. Bishops' Bible of 1568 Whole riuers of water gushe out of mine eyes for the hurt of my people: Coverdale Bible of 1535 Whole ryuers of water gusshe out of myne eyes, for the greate hurte of my people. Literal Translations Literal Standard VersionStreams of water go down my eye, "" For the destruction of the daughter of my people. Young's Literal Translation Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people. Smith's Literal Translation Mine eye will bring down streams of water for the breaking of the daughter of my people. Catholic Translations Douay-Rheims BiblePhe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. Catholic Public Domain Version PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedMy eye was troubled by my soul for all the daughters of my cities Lamsa Bible My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people. OT Translations JPS Tanakh 1917Mine eye runneth down with rivers of water, For the breach of the daughter of my people. Brenton Septuagint Translation Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people. |