Modern Translations New International VersionNow John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized. New Living Translation At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism. English Standard Version John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized Berean Study Bible Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because the water was plentiful there, and people kept coming to be baptized. New American Standard Bible Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized— NASB 1995 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized-- NASB 1977 And John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and they were coming and were being baptized. Amplified Bible Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and were being baptized— Christian Standard Bible John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized, Holman Christian Standard Bible John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized, Good News Translation John also was baptizing in Aenon, not far from Salim, because there was plenty of water in that place. People were going to him, and he was baptizing them. ( GOD'S WORD® Translation John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized, International Standard Version John was also baptizing in Aenon, near Salim, because there was plenty of water there. People kept coming and were being baptized, NET Bible John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized. Classic Translations King James BibleAnd John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. New King James Version Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized. King James 2000 Bible And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. New Heart English Bible Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized. World English Bible John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized. American King James Version And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. American Standard Version And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. A Faithful Version And John was also baptizing in Aenon, near Salim because there was much water there; and the people were coming and were being baptized, Darby Bible Translation And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised: English Revised Version And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Webster's Bible Translation And John also was baptizing in Enon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Early Modern Geneva Bible of 1587And Iohn also baptized in Enon besides Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Bishops' Bible of 1568 And Iohn also baptized in Enon, besides Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Coverdale Bible of 1535 Ihon baptysed also in Enon besyde Salem: for there was moch water there. And they came thither, and were baptysed: Tyndale Bible of 1526 And Iohn also baptised in Enon besydes Salim because ther was moche water there and they came and were baptised. Literal Translations Literal Standard Versionand John was also immersing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being immersed— Berean Literal Bible Now John was also baptizing in Aenon, near Salim, because the waters were many there, and they were coming and being baptized. Young's Literal Translation and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized -- Smith's Literal Translation And John was also immersing in Aenon near Salim, for many waters were there: and they came near and were immersed. Literal Emphasis Translation And John was also baptizing in Aenon, near Salim, because there were many waters there; and they were coming and being baptized. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized. Catholic Public Domain Version Now John was also baptizing, at Aenon near Salim, because there was much water in that place. And they were arriving and being baptized. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut Yohannan was also baptizing in Ainyon next to Shalim, because there was water there, and many were coming and were baptized. Lamsa Bible John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized. NT Translations Anderson New TestamentAnd John also was immersing in Aenon, near Salim, because there was much water there. And they came and were immersed; Godbey New Testament And John was also baptizing in Enon near Salim, because there were many waters there: and they came and baptized. Haweis New Testament Now John also was baptising at Enon, near to Salem, for there were many streams of water there: and they came, and were baptised. Mace New Testament and baptized, while John was likewise baptizing in Enon, near Salim, it being a place abounding with water: so that people came to be baptized there. Weymouth New Testament And John too was baptizing at Aenon, near Salim, because there were many pools of water there; and people came and received baptism. Worrell New Testament And John also was immersing in Enon near Salim, because there was much water there; and they were coming and being immersed. Worsley New Testament And John also was baptizing in Enon near Salim; because there was much water there: and people came to him and were baptized. |