Job 39 Parallel Bible Translations

Job 39
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn? “Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the does? Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? <i>or</i> canst thou mark when the hinds do calve? “Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer? “Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth? Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth, Canst thou number the months <i>that</i> they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? “Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth? Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn. when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young? They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. “They kneel down, they deliver their young, They get rid of their labor pains. They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return. Their young ones become strong; they grow up in the open; they go out and do not return to them. Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. “Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them. Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness? “Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey, Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? “Who sent the wild donkey out free? And who opened the bonds of the swift donkey, “Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling. to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place? Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. To whom I gave the wilderness as his home, And the salt land as his dwelling place? I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver. He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver. He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. “He laughs at the turmoil of the city, He does not hear the shouting of the taskmaster. It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver’s shout.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing. He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing. The range of the mountains <i>is</i> his pasture, and he searcheth after every green thing. “He explores the mountains of his pasture, And searches after every green thing. It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night? “Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your manger? Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? “Will the wild bull be willing to serve you, Or will he spend the night at your feeding trough? “Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you? Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you? Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? “Can you tie down the wild bull in a furrow with ropes, Or will he plow the valleys after you? Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him? Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor? Wilt thou trust him, because his strength <i>is</i> great? or wilt thou leave thy labour to him? “Will you trust him because his strength is great, And leave your labor to him? Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor? Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor? Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather <i>it into</i> thy barn? “Will you have faith in him that he will return your grain And gather <i>it from</i> your threshing floor? Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork. “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love? <i>Gavest thou</i> the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? “The wings of the ostrich flap joyously, With the pinion and feathers of love, “The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand. For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground, Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust, She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them. forgetting that a foot may crush them and that the wild beast may trample them. And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild animal may trample them. unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain. She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear, She is hardened against her young ones, as though <i>they were</i> not hers: her labour is in vain without fear; “She treats her young cruelly, as if <i>they</i> were not hers; Though her labor is for nothing, <i>she</i> is unconcerned, She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding. because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding. Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding. for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider. When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider. What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. “When she rushes away on high, She laughs at the horse and his rider. Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane? “Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane? Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? “Do you give the horse <i>his</i> might? Do you clothe his neck with a mane? “Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting? Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrifying. Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils <i>is</i> terrible. “Do you make him leap like locusts? His majestic snorting is frightening. Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle. He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons. He paweth in the valley, and rejoiceth in <i>his</i> strength: he goeth on to meet the armed men. “He paws in the valley, and rejoices in <i>his</i> strength; He goes out to meet the battle. It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword. He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword. He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. “He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword. It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance. Upon him rattle the quiver, the flashing spear, and the javelin. The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. “The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin. The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds. With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that <i>it is</i> the sound of the trumpet. “He races over the ground with a roar and fury, And he does not stand still when <i>he hears</i> the sound of the trumpet. In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war. When the trumpet sounds, he says ‘Aha!’ He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting. He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. “As often as the trumpet <i>sounds</i> he says, ‘Aha!’ And he senses the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry. At the blast of the trumpet it snorts, ‘Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south? “Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south? Doth the hawk fly by thy wisdom, <i>and</i> stretch her wings toward the south? “Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south? “Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high? Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high? Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? “Is it at your command that the eagle flies high, And makes his nest on high? Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag. On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold. She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. “He dwells and spends his nights on the cliff, On the rocky cliff, an inaccessible place. It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar. From there he spies out the prey; his eyes behold it from far away. From thence she seeketh the prey, <i>and</i> her eyes behold afar off. “From there he tracks food; His eyes look at <i>it</i> from afar. From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.” His young ones suck up blood, and where the slain are, there is he.” Her young ones also suck up blood: and where the slain <i>are</i>, there <i>is</i> she. “His young ones also lick up blood greedily; And where the slain are, there he is.” Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page